La traducción de la caracterización de personajes queer en el doblaje y la subtitulación al español latinoamericano de la serie Yellowjackets (2021)
Average rating
Cast your vote
You can rate an item by clicking the amount of stars they wish to award to this item.
When enough users have cast their vote on this item, the average rating will also be shown.
Star rating
Your vote was cast
Thank you for your feedback
Thank you for your feedback
Advisors
Haya De La Torre Castro, José AgustínBruce Marticorena, Enrique Manuel
Issue Date
2025-08-14Keywords
Lenguaje queerTraducción audiovisual
Queer coding
Técnicas de traducción
Doblaje
Subtitulación
Queer language
Audiovisual Translation
Translation techniques
Subtitling
Metadata
Show full item recordOther Titles
Translation of queer characterization in the Latin American Spanish dubbing and subtitling of the series Yellowjacket (2021)Abstract
La presencia de personajes queer en productos audiovisuales ha generado un interés creciente en el campo de la traducción audiovisual (TAV), consolidándose como una línea de investigación relevante dentro de los estudios de traducción. En especial, se ha prestado atención a cómo el doblaje y la subtitulación influyen en su caracterización. En el contexto actual, la representación de identidades queer no solo cumple una función narrativa, sino que también aporta a su visibilización en el espacio público y cultural. La TAV, al intervenir en esta representación, cumple un rol fundamental en la manera en que estas identidades son percibidas por distintas audiencias. Muchos productos audiovisuales han sido clave para la visibilización de voces queer, por lo que es necesario que la TAV adopte una mirada crítica y cuidadosa al momento de trasladar estas identidades a otras lenguas y culturas. Entre los elementos que requieren especial atención se encuentran el humor, el tono, las expresiones identitarias y las referencias culturales presentes en los diálogos. Investigaciones previas han demostrado que ciertas decisiones de traducción tienden a suavizar, neutralizar o modificar rasgos importantes de los personajes, lo que altera su representación. En este marco, la presente investigación analiza la caracterización de personajes queer en la serie Yellowjackets (2021), a partir de la comparación entre la versión original en inglés y sus versiones doblada y subtitulada al español latinoamericano, enfocándose en cómo se traducen o adaptan elementos del lenguaje queer, juvenil y tabú.The presence of queer characters in audiovisual productions has generated growing interest within the field of Audiovisual Translation (AVT), becoming a relevant line of research in translation studies. Special attention has been given to how dubbing and subtitling influence their characterization. In the current context, the representation of queer identities not only serves a narrative function but also contributes to their visibility in public and cultural spaces. AVT plays a crucial role in how these identities are perceived by different audiences, as it mediates their transfer across languages and cultures. Many audiovisual works have been key to the visibility of queer voices, which highlights the need for a critical and thoughtful approach when translating these identities. Elements such as humor, tone, identity-related expressions, and cultural references present in dialogue require special consideration. Previous research has shown that certain translation decisions tend to soften, neutralize, or alter important character traits, which can significantly affect their representation. In this context, the present study analyzes the characterization of queer characters in the series Yellowjackets (2021), through a comparison between the original English version and its dubbed and subtitled versions in Latin American Spanish. The focus is placed on how elements of queer, youth, and taboo language are translated or adapted, and what kinds of changes emerge in the process.
Type
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisRights
info:eu-repo/semantics/openAccessLanguage
spaCollections


