Adquisición de la competencia traductora en practicantes preprofesionales en el espacio simulado y controlado CENTRAD Académico
Average rating
Cast your vote
You can rate an item by clicking the amount of stars they wish to award to this item.
When enough users have cast their vote on this item, the average rating will also be shown.
Star rating
Your vote was cast
Thank you for your feedback
Thank you for your feedback
Advisors
Quiroz Meléndez, Lourdes YahairaIssue Date
2025-01-18Keywords
Competencia traductoraAdquisición de competencia traductora
Espacios simulados
Prácticas preprofesionales
Formación del traductor
Translation competence
Translation competence acquisition
Simulated spaces
Undergraduate internships
Translator training
Metadata
Show full item recordOther Titles
Translation competence acquisition in undergraduate interns in the simulated-controlled space CENTRAD AcadémicoAbstract
Mediante las prácticas preprofesionales se aplican conocimientos, aptitudes y habilidades en una situación real. En la traductología, las prácticas contribuyen a la formación del traductor porque se adquieren habilidades traductoras, tecnológicas y profesionales con mayor facilidad en un entorno laboral real y a cambio de una retribución económica, más que en espacios simulados dentro de clase. La Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) cuenta con su propio centro de traducción, CENTRAD, el cual ofrece prácticas a los estudiantes de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional. Por ello, la presente investigación propone describir el proceso de adquisición de la competencia traductora (ACT) de los practicantes preprofesionales del CENTRAD Académico. Se parte del supuesto base de que las subcompetencias predominantes en este entorno podrían ser la bilingüe, instrumental y de conocimiento de traducción, y que los principales medios que favorecen su proceso de ACT podrían ser la retroalimentación, el monitoreo y el uso de herramientas tecnológicas. Además, se considera que las prácticas responden a las demandas del mercado laboral y a las expectativas de los supervisores. La investigación consulta los modelos de CT propuestos por PACTE, Kelly, Göpferich y el EMT, y emplea la teoría de la adquisición de competencia traductora propuesta por PACTE. Con respecto a la educación experimental en espacios simulados, se revisa la teoría de Kiraly y Kelly. Asimismo, se recurre a la teoría de Robinson y Liu sobre el entorno de prácticas.Through undergraduate internships, college students apply knowledge, skills, and abilities in real-life situations. In translation studies, internships contribute to translator training by providing a space to acquire the translation, technological and professional abilities more effectively in a real work environment for a financial remuneration, rather than in a classroom simulation. The Peruvian University of Applied Sciences (UPC) has its own translation center, CENTRAD, which offers internships to Translation and Interpreting Studies students. Hence, this research aims to describe the process of translation competence acquisition (ACT) in CENTRAD Académico undergraduate interns. This research study assumes that the predominant subcompetences in CENTRAD could be the bilingual, instrumental, and knowledge about translation subcompetences, and that the main factors that enhance the ACT process might include feedback, monitoring, and the use of technological tools. Additionally, this research considers that internships meet the demands of the job market and the expectations of trainers. This study reviews the translation competence models proposed by PACTE, Kelly, Göpferich, and the EMT, and follows PACTE’s translation competence acquisition theory. Regarding experiential education in simulated spaces, the theories of Kiraly and Kelly are reviewed. Moreover, the research follows the internship theories of Robinson and Liu.
Type
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisRights
info:eu-repo/semantics/openAccessLanguage
spaCollections

