Traducción comentada del inglés al español del artículo médico especializado en epidemiología Mpox Clinical Presentation, Diagnostic Approaches, and Treatment Strategies: A Review
Average rating
Cast your vote
You can rate an item by clicking the amount of stars they wish to award to this item.
When enough users have cast their vote on this item, the average rating will also be shown.
Star rating
Your vote was cast
Thank you for your feedback
Thank you for your feedback
Advisors
Ramírez Colombier, Marco ArturoIssue Date
2025-01-18Keywords
Traducción médicaTraducción comentada
Enfoque funcionalista
Macroestructura
Microestructura
Medical translation
Annotated translation
Functionalist approach
Macrostructure
Microstructure
Metadata
Show full item recordOther Titles
Annotated translation from English to Spanish of the medical epidemiology article Mpox Clinical Presentation, Diagnostic Approaches, and Treatment Strategies: A ReviewAbstract
La traducción médica especializada contribuye en la difusión de información médico-científica, rama en la cual, los avances constantes requieren de traducciones precisas y contextualizadas. En el campo de la traducción médica, las enfermedades emergentes necesitan mayor difusión de información precisa para mantener a los especialistas actualizados en los avances de los tratamientos y evolución de las enfermedades. El presente trabajo de investigación aborda la traducción comentada del artículo “Mpox Clinical Presentation, Diagnostic Approaches, and Treatment Strategies: A Review” (2024), publicado en el Journal of the American Medical Association. Este artículo, dirigido a profesionales de la salud, ofrece una revisión exhaustiva sobre la viruela del mono desde el brote del 2022. Esta investigación parte del supuesto de que la traducción de textos médico-científicos requieren equilibrar la precisión terminológica y la adecuación cultural. Por lo que se utilizará el enfoque funcionalista de Nord (2012), que describe las etapas pretraslativa, traslativa y postraslativa, para identificar los problemas y dificultades traductológicas, las técnicas de traducción, y las estrategias aplicadas. Además, se recopilará información usando como base categorías como los factores extratextuales e intratextuales, la equivalencia funcional y las convenciones discursivas propias del ámbito médico. Por último, se realizará un análisis contrastivo sobre las funciones comunicativas que presenta el texto base y el texto meta desde un enfoque funcionalista; lo que permite reflexionar sobre las decisiones traductológicas tomadas para adaptar textos médicos especializados al español y asegurar que la traducción tenga coherencia para el público objetivo.Specialized medical translation contributes to the dissemination of medical-scientific information, a field in which constant advances require accurate and contextualized translations. In the field of medical translation, emerging diseases require greater dissemination of accurate information to keep specialists updated with advances in relation to the treatment and the evolution of emerging diseases. This research addresses the process of an annotated translation of the following article “Mpox Clinical Presentation, Diagnostic Approaches, and Treatment Strategies: A Review” (2024), published in the Journal of the American Medical Association. This article, intended for health care professionals, provides a comprehensive review of monkeypox since the 2022 outbreak. This research assumes that the translation of medical-scientific texts requires a balance between terminological accuracy and cultural appropriateness. This is achieved through the functionalist approach of Nord (2012), which describes the pre-translation, translation proper and post-translation stages. This approach allows the identification of problems and difficulties, translation techniques, and applied strategies. Furthermore, categories such as extratextual and intratextual factors, functional equivalence and discursive conventions proper from the medical field are taken into consideration for this analysis. Finally, it also aims to make a contrastive analysis of the communicative functions presented by the source text and the target text according to the functionalist approach; this allows a reflection on the decisions taken to adapt specialized medical texts to Spanish and ensure that the translation is coherent for the target audience.
Type
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisRights
info:eu-repo/semantics/openAccessLanguage
spaCollections