<i>Mother Camp</i> has Arrived: an analysis of the Spanish translation of Esther Newton’s ethnographic text on drag queens in America
Average rating
Cast your vote
You can rate an item by clicking the amount of stars they wish to award to this item.
When enough users have cast their vote on this item, the average rating will also be shown.
Star rating
Your vote was cast
Thank you for your feedback
Thank you for your feedback
Issue Date
2023-05-05
Metadata
Show full item recordPublisher
Informa UK LimitedJournal
The TranslatorDOI
10.1080/13556509.2023.2196747Abstract
Este artículo contiene un análisis de la traducción al español de Mother Camp, la etnografía de Esther Newton, que fue publicada inicialmente en 1972. La traducción de 2016 de Belbel Bullejos y Uría constituye un corpus que se presta a una exploración de los límites de la traducción del género como una categoría relacional. En la versión española de este texto etnográfico, varios equivalentes propuestos para las categorías de identidad apuntan a la inconmensurabilidad entre varios significantes relacionados con los cuerpos, la sexualidad y las experiencias de vida de género. Además, diferentes estrategias de traducción domesticadoras adaptadas a los lectores de español peninsular contribuyen a que la traducción del español se lea como un texto híbrido de ficción y no ficción. Las estrategias seleccionadas enmascaran la representación limitada temporal y geográficamente de la disidencia sexo/género y las innovaciones experimentales del discurso etnográfico de Newton.Type
info:eu-repo/semantics/articleRights
info:eu-repo/semantics/openAccessAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
ISSN
1355-6509EISSN
1757-0409ae974a485f413a2113503eed53cd6c53
10.1080/13556509.2023.2196747
Scopus Count
Collections
The following license files are associated with this item:
- Creative Commons