Average rating
Cast your vote
You can rate an item by clicking the amount of stars they wish to award to this item.
When enough users have cast their vote on this item, the average rating will also be shown.
Star rating
Your vote was cast
Thank you for your feedback
Thank you for your feedback
Issue Date
2022-11-21
Metadata
Show full item recordPublisher
Ediciones Universidad de SalamancaJournal
CLINADOI
10.14201/clina2022815775Abstract
En este artículo, los autores analizan la intersección entre drag y traducción audiovisual en un caso atípico de representación en la era del streaming. Super Drags es una serie animada para adultos brasileña producida originalmente en portugués para Netflix. La serie trata sobre tres hombres homosexuales de clase trabajadora cuyos alter egos, los Super Drags, protegen a la comunidad LGBTQ. Los resultados del análisis muestran cómo la representación del género y la sexualidad se da en tres versiones dobladas diferentes de Super Drags: español latinoamericano, español peninsular e inglés. A partir del análisis de contenido y temático de la primera temporada completa (5 episodios), los autores sostienen que la función del drag en la serie animada es promover representaciones transgresoras del sistema heteronormativo sexo/género. Respecto a las versiones dobladas de Super Drags, los resultados muestran que los temas principales de la serie —la visibilización de identidades sexualmente diversas, la crítica al binarismo de género y la transgresión de las nociones generizadas de los cuerpos «femenino» y «masculino»— se representan de manera diferente en cada versión.Type
info:eu-repo/semantics/articleRights
info:eu-repo/semantics/openAccessAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
EISSN
2444-1961ae974a485f413a2113503eed53cd6c53
10.14201/clina2022815775
Scopus Count
Collections
The following license files are associated with this item:
- Creative Commons