Siempre hemos sido intérpretes": identidades y roles de intérpretes indígenas en el sistema judicial peruano
Average rating
Cast your vote
You can rate an item by clicking the amount of stars they wish to award to this item.
When enough users have cast their vote on this item, the average rating will also be shown.
Star rating
Your vote was cast
Thank you for your feedback
Thank you for your feedback
Issue Date
2021-06-21
Metadata
Show full item recordJournal
REVISTA DE LLENGUA I DRETAbstract
El artículo analiza las perspectivas de un grupo de intérpretes de lenguas indígenas sobre la interpretación en el sistema judicial de Perú. Se condujeron entrevistas semiestructuradas con ocho intérpretes de distintas lenguas indígenas, que relataron la adquisición de la lengua de su pueblo y del castellano, las actividades profesionales, los procesos de inserción en las políticas lingüísticas estatales y las miradas sobre las relaciones de poder que se evidencian en el trabajo con el Estado y en el sistema judicial específicamente. Se exponen las perspectivas de los participantes sobre su relación con las comunidades indígenas que reciben el servicio lingístico y con operadores de justicia. Estas interacciones construyen diferentes dimensiones identitarias en el conjunto de intérpretes, al tiempo que marcan su forma de entender sus roles y estatus.Type
info:eu-repo/semantics/articleRights
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalCollections
The following license files are associated with this item:
- Creative Commons
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International