Average rating
Cast your vote
You can rate an item by clicking the amount of stars they wish to award to this item.
When enough users have cast their vote on this item, the average rating will also be shown.
Star rating
Your vote was cast
Thank you for your feedback
Thank you for your feedback
Issue Date
2023-08
Metadata
Show full item recordAbstract
Descripción: Traducción especializada 2 es un curso de especialidad en la carrera de Traducción e Interpretación Profesional, de carácter teórico-práctico, dirigido a los estudiantes del noveno ciclo. Es un taller que está enfocado en el desarrollo de estrategias y procedimientos para el tratamiento traductológico de textos técnicos y mineros en la combinación lingüística inglés-español. Se compone de dos módulos. El primer módulo está dedicado a la traducción técnica. Los textos fuente de la primera parte del taller pertenecen a las especialidades que solicitan encargos de traducción con mayor frecuencia, como la industria, la mecánica y las telecomunicaciones. El segundo módulo es un espacio dedicado a la traducción minera. Los textos que se proponen abordan temas de especialidades vinculadas con la minería, entre los que destacan la ingeniería de minas, la ingeniería metalúrgica y la ingeniería de petróleo. Este taller brinda a los estudiantes una práctica intensiva con textos de creciente grado de dificultad con el fin de consolidar las competencias adquiridas para la traducción de textos del ámbito técnico y minero. Cabe señalar que todos los ejercicios de traducción serán antecedidos por un amplio marco teórico, imprescindible para garantizar la comprensión de los textos fuente. Finalmente, además de los encargos individuales, el taller también propone proyectos de traducción en condiciones similares a las de la actividad profesional real. Propósito: Traducción especializada 2 busca la asimilación de principios metodológicos para la traducción de textos técnicos y mineros, poniendo énfasis en el desarrollo de conocimientos sobre: el campo temático, los géneros textuales y la terminología y fraseología especializada. La diversidad de ramas que forman los ámbitos técnico y minero exige que la actividad traductora esté en manos de profesionales que sean capaces de traducir textos de distintos campos temáticos. En este sentido, los ejercicios, las prácticas y los encargos simulados que se proponen en este curso intentan reflejar la variedad temática que ofrece el mercado real de la traducción. Así, los estudiantes adquieren poco a poco y de manera anticipada la experiencia profesional necesaria para 1insertarse en el mercado laboral. El taller desarrolla la competencia general de Comunicación en el nivel 4 y la competencia específica de Traductología en el nivel 4.Type
info:eu-repo/semantics/reportRights
info:eu-repo/semantics/openAccessLanguage
spaCollections

