• English
    • español
  • English 
    • English
    • español
  • Login
View Item 
  •   Home
  • Sílabos
  • Pregrado
  • Facultad de Ciencias Humanas
  • Traducción e Interpretación Profesional
  • View Item
  •   Home
  • Sílabos
  • Pregrado
  • Facultad de Ciencias Humanas
  • Traducción e Interpretación Profesional
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Browse

All of UPCCommunitiesTitleAuthorsAdvisorIssue DateSubmit DateSubjectsThis CollectionTitleAuthorsAdvisorIssue DateSubmit DateSubjectsProfilesView

My Account

LoginRegister

Quick Guides

AcercaPolíticasPlantillas de tesis y trabajos de investigaciónFormato de publicación de tesis y trabajos de investigaciónFormato de publicación de otros documentosLista de verificación

Statistics

Display statistics

Prog Tit Traducción e Interpretación Profesional - TR434 - 202302

  • CSV
  • RefMan
  • EndNote
  • BibTex
  • RefWorks
Thumbnail
Name:
TR434_Prog_Tit_Traduccion_e_In ...
Size:
21.66Kb
Format:
PDF
Download
Average rating
 
   votes
Cast your vote
You can rate an item by clicking the amount of stars they wish to award to this item. When enough users have cast their vote on this item, the average rating will also be shown.
Star rating
 
Your vote was cast
Thank you for your feedback
Authors
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
Aparicio Arrieta, Daniel Francisco
Astete Podkopaeva, Carolina cc
Paredes Bances, Maria Del Carmen
Issue Date
2023-08
Keywords
Traducción
Interpretación
TR434

Metadata
Show full item record
Publisher
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
URI
http://hdl.handle.net/10757/681623
Abstract
El Curso de Titulación está orientado al desarrollo y sustentación de un trabajo de suficiencia profesional (Trabajo de fin de curso ¿ TFC) que consta de una traducción crítico- comentada de un texto previamente desarrollado o la autoevaluación comentada de la interpretación de discurso seleccionado. En el caso de la traducción, dicho texto servirá para desarrollar y demostrar las habilidades traductológicas de los estudiantes ya que presentarán no sólo su propuesta de traducción, sino también justificarán las decisiones tomadas. En el caso de la interpretación, el análisis la interpretación del discurso permitirá que las estudiantes reflexionen sobre el proceso cognitivo al interpretar. En este curso, los estudiantes cursarán la siguiente actualización, en tres módulos: Módulo 1: Traducción especializada El módulo de Traducción Especializada forma parte del Programa de Titulación de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional y está orientado a actualizar la formación de pregrado de los participantes. Es de carácter teórico-práctico y tiene como propósito desarrollar una competencia práctica profesional en el ámbito de la traducción directa de diversos contenidos especializados en el ámbito médico-biosanitario. Asimismo, busca desarrollar en el estudiante estrategias de análisis y comprensión de textos especializados con una particular atención a sus rasgos lingüísticos y estilísticos; para ello, se analizarán textos del campo médico- biosanitario que constituyen una demanda real en el mercado de la traducción. Finalmente, se pone énfasis en la calidad de la traducción con la finalidad de que el estudiante integre los conocimientos analizados y produzca textos adecuados al contexto, especialidad y con corrección lingüística. Módulo 2: Posedición (inteligencia artificial y traducción) Este módulo es de carácter teórico-práctico y reúne una serie de conceptos de traducción automática y su aplicación en el mercado de la traducción, y recomendaciones para el tratamiento de traducciones hechas por un traductor automático. Está dirigido a las personas interesadas en actualizar conceptos sobre algunas nuevas prácticas y servicios que tienen demanda en la industria de la traducción actualmente. Asimismo, pretende 1despertar el interés en los participantes para que puedan explorar la posibilidad de brindar la posedición como un servicio adicional en su quehacer profesional. Módulo 3: Interpretación consecutiva y simultánea La interpretación es una práctica de mediación interlingüística y cultural que requiere de un proceso de formación profesional especializado. A lo largo de toda la historia, el acercamiento entre las culturas, el desarrollo de las sociedades, los intercambios comerciales, las relaciones políticas de diferente índole, algunos hechos históricos importantes han sido posibles gracias a la interpretación y a los intérpretes. Entre las modalidades de interpretación más comunes, se encuentran la consecutiva y la simultánea, que pueden practicarse per se y en sus submodalidades, en distintos entornos, como la interpretación para los servicios públicos, reuniones profesionales o de negocios, medios de comunicación, conferencias, entre otros. Las exigencias de cada entorno en cuanto a la competencia en las modalidades de interpretación implican que los intérpretes tengan una preparación integral en relación con la toma de notas, la traducción a la vista, la documentación y el uso de tecnologías aplicadas a la interpretación. Por todo ello, la interpretación es un campo profesional especializado que, a su vez, requiere de intérpretes altamente calificados. El módulo de interpretación, parte del curso de titulación de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional, es de carácter teórico-práctico y está dirigido a egresados de la carrera que buscan obtener el Título Profesional de Traductor e Intérprete. El módulo de interpretación está diseñado para que el estudiante actualice su práctica en la interpretación simultánea y en la interpretación consecutiva, afiance técnicas necesarias para interpretación, desarrolle su conocimiento del campo profesional y conozca oportunidades más allá de una formación de pregrado.
Type
info:eu-repo/semantics/report
Rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
Language
spa
Collections
Traducción e Interpretación Profesional

entitlement

 

DSpace software (copyright © 2002 - 2026)  DuraSpace
Quick Guide | Contact Us
Alicia
La Referencia
Open Repository is a service operated by 
Atmire NV
 

Export search results

The export option will allow you to export the current search results of the entered query to a file. Different formats are available for download. To export the items, click on the button corresponding with the preferred download format.

By default, clicking on the export buttons will result in a download of the allowed maximum amount of items.

To select a subset of the search results, click "Selective Export" button and make a selection of the items you want to export. The amount of items that can be exported at once is similarly restricted as the full export.

After making a selection, click one of the export format buttons. The amount of items that will be exported is indicated in the bubble next to export format.