Más complejo que jugar al gato y al ratón: análisis de la traducción de las unidades fraseológicas en Maus
Average rating
Cast your vote
You can rate an item by clicking the amount of stars they wish to award to this item.
When enough users have cast their vote on this item, the average rating will also be shown.
Star rating
Your vote was cast
Thank you for your feedback
Thank you for your feedback
Authors
Londoño Zapata, Juan DiegoIssue Date
2023
Metadata
Show full item recordAdditional Links
https://vimeo.com/955381219Abstract
La historieta Maus (Spiegelman, 1991) ha sido objeto de estudio en múltiples investigaciones y áreas de conocimiento. Un tema poco explorado ha sido el de la traducción de las unidades fraseológicas (UFs) y los campos semánticos presentes en Maus. Esta situación se aborda en este trabajo mediante el estudio de la traducción de UFs en la edición española de Maus: relato de un superviviente (I - mi padre sangra historia) (2001) y el análisis contrastivo con su versión original en inglés: A Survivors' Tale (I - My Father Bleeds History) (1991). Para llevar a cabo este trabajo, se creó un corpus paralelo inglés-español, luego se realizó un etiquetado gramatical (POS) y se extrajeron las UFs de forma semiautomática utilizando scripts en PERL según los patrones morfosintácticos propuestos en el trabajo de Rojas Díaz (2022). Posteriormente, las UFs extraídas se etiquetaron de forma semiautomática utilizando el sistema de etiquetado semántico USAS (Archer, Wilson y Rayson, 2002). Por último, se determinaron e identificaron las técnicas de traducción empleadas en la construcción de la versión en español de las UFs. De la extracción fue posible recuperar UFs cuyo significado apuntaba a la expresión de circunstancias o sentimientos tales como el daño, la provocación, el alivio, entre otros, relacionados con el tema del holocausto y la forma como fueron traducidas. Este trabajo contribuye al estudio de las UFs a nivel morfosintáctico y semántico, además de presentar un estudio de las técnicas de traducción empleadas y de los campos semánticos presentes en Maus.Type
info:eu-repo/semantics/conferenceObjectRights
info:eu-repo/semantics/openAccessAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
Language
spaDescription
IV COLOQUIO INTERNACIONAL DE JÓVENES INVESTIGADORES EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN UdeA-UPCEmbedded videos
Collections
The following license files are associated with this item:
- Creative Commons