Average rating
Cast your vote
You can rate an item by clicking the amount of stars they wish to award to this item.
When enough users have cast their vote on this item, the average rating will also be shown.
Star rating
Your vote was cast
Thank you for your feedback
Thank you for your feedback
Authors
Francisca Locher, MercedesIssue Date
2023Keywords
Traducción institucionalTraducción extrainstitucional
Perfiles profesionales del traductor
Derecho comparado para la traducción
Metadata
Show full item recordAdditional Links
https://vimeo.com/955379509Abstract
En un mundo cada vez más globalizado e interconectado, la traducción desempeña un papel crucial a la hora de facilitar la comunicación entre diversas lenguas y culturas. En tal contexto, nos planteamos realizar un análisis contrastivo de dos de las áreas más importantes de la traducción jurídica que durante los últimos años se han convertido en objeto de creciente interés en el campo de la investigación, pero que carecen de una exploración desde una perspectiva comparativa: la traducción institucional y la traducción extrainstitucional. El principal propósito de esta investigación es exponer las características distintivas que se observan en ambos contextos con el fin de comprender mejor los diferentes desafíos a los que se enfrentan los traductores. Este estudio pretende poner de manifiesto las complejidades y las particularidades de cada ámbito mediante la revisión de diversos aspectos, como la formación y los recursos utilizados, el control de calidad, los tipos de textos jurídicos, los efectos jurídicos resultantes de los instrumentos traducidos, el uso de la jerga, las posibles situaciones comunicativas en cada ámbito, los retos de equivalencia y la visibilidad e invisibilidad del traductor en el texto meta. El objetivo final es, por tanto, contribuir a mejorar la comprensión de los dos contextos profesionales analizados con el fin de aportar ideas para adaptar los programas de estudio de hoy en día a la realidad actual, así como proporcionar orientación a los traductores que están empezando a trabajar en estas áreas de la traducción.Type
info:eu-repo/semantics/conferenceObjectRights
info:eu-repo/semantics/openAccessAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
Language
spaDescription
IV COLOQUIO INTERNACIONAL DE JÓVENES INVESTIGADORES EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN UdeA-UPCEmbedded videos
Collections
The following license files are associated with this item:
- Creative Commons
Related items
Showing items related by title, author, creator and subject.
-
Coloquio de Jóvenes Investigadores. 26 de junio de 2020Tucker, Andrew; Sierra Córdoba, María; Basurco, Daniella; Chumbe, Elizabeth; Cama, Melissa; Olivares, Lucía; Accinelli, Jenny; Jáuregui, Daniela (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2020-06-26)Encuentro semestral de estudiantes del programa de Traducción e Interpretación Profesional en el que presentan los resultados de las investigaciones conducentes al título profesional. El evento inicia con una ponencia inaugural a cargo de un expositor invitado y un moderador también invitado que comenta las ponencias.
-
Traducción comentada y funcionalista de un artículo académico especializado en psiquiatríaCamino Urriaga, Fernando Rafael; Barandiaran Valenzuela, Brisa; Enriquez Peves, Lucero Elizabeth (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PE, 2023-11-10)En los últimos años, el número de casos de personas que padecen trastornos mentales ha aumentado, especialmente después de la pandemia de COVID-19. Ante esta situación, la investigación psiquiátrica y su difusión se han vuelto aún más imprescindibles. La traducción médica siempre ha jugado un papel fundamental en la difusión de textos científico-médicos y continúa siendo necesaria para aumentar la accesibilidad a este tipo de textos. El presente trabajo tiene como objetivo realizar una traducción comentada del artículo académico titulado Psychiatric disorders among adult deliberate self-harm patients and subsequent risk of dying by suicide, mental and behavioural disorders and other external causes (Seljenes et al., 2023). Para ello, se partió de las bases teóricas de la traducción especializada, traducción médica, tipología textual y la teoría funcionalista de Nord. Durante el desarrollo de la investigación, se realizó un análisis pretraslativo, sobre el cual se elaboró un encargo de traducción. Luego de la traducción, se identificaron, analizaron y propusieron soluciones para los problemas de nivel léxico-semántico, morfosintáctico y estilístico-pragmático.Acceso abierto
-
Análisis de los focos de dificultad en la traducción inversa del artículo “Las bodas del capitán y la ñusta. Una reinvención utópica del pasado”Rubio Leigh de Jess, Silvia; Carrión Ayasta, Sergio Javier (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PE, 2022-06-19)El presente trabajo analiza los focos de dificultad que surgieron en la traducción inversa del español al inglés del artículo “Las bodas del capitán y la ñusta. Una reinvención utópica del pasado” del tomo 35 del boletín cultural Chasqui: El correo del Perú. Se eligió este texto debido a su relevancia como herramienta para fomentar el turismo cultural en el país. El objetivo de este trabajo será analizar los focos de dificultad identificados en la traducción de las primeras 4749 palabras del artículo, las técnicas que se utilizaron para traducirlos y los procesos realizados para llegar a tales soluciones. El trabajo se divide en tres secciones: la primera contiene los antecedentes que desarrollan la temática del trabajo, la segunda explora los conceptos teóricos que se utilizaron como base para el trabajo y la tercera está compuesta por una breve descripción del encargo y el análisis de los focos de dificultad más resaltantes identificados durante el proceso de traducción, así como las técnicas de traducción que se utilizaron para abordarlos y los procesos de documentación realizados para llegar a los equivalentes utilizados.Acceso abierto