Show simple item record

dc.contributor.authorInga Ortiz, Kiara Theresa
dc.contributor.authorLara Burgos, Mariafe
dc.date.accessioned2024-06-09T03:20:17Z
dc.date.available2024-06-09T03:20:17Z
dc.date.issued2023
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10757/673703
dc.descriptionIV COLOQUIO INTERNACIONAL DE JÓVENES INVESTIGADORES EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN UdeA-UPC
dc.description.abstractEl discurso turístico durante el boom gastronómico se caracteriza por ser persuasivo y evocativo con el fin de comercializar la gastronomía del país. Este discurso supone una narrativa idealizadora, ya que suprime los aspectos negativos de la realidad nacional que pueden resultar no atractivos para el consumo proyectado. En aras de ampliar el estudio de la traducción turística, este trabajo analiza cómo la traslación al inglés de los elementos suasorios contribuye a la proyección favorable del Perú. Con este objetivo, se estudió un corpus paralelo compuesto por diez pares de folletos y guías turísticas elaborados y traducidos por PromPerú entre el 2012 y el 2022, los cuales se ubican en el contexto del boom gastronómico peruano. Mediante un enfoque cualitativo, se realizó un análisis de contenido para comprender el significado y la función idealizadora de los elementos suasorios en los textos fuente. Asimismo, se llevó a cabo un análisis textual contrastivo con el propósito de identificar las técnicas de traducción empleadas para estos elementos y, simultáneamente, estudiar cómo su traslación influye en la idealización del Perú. Los hallazgos indican que se vincula a la gastronomía con la idea de un Perú socialmente cohesionado y económicamente competitivo mediante los elementos suasorios. El uso de las técnicas de traducción literal y de modulación revela que la traslación al inglés responde a la funcionalidad del discurso turístico durante el boom, ya que estas mantienen y refuerzan los elementos suasorios que contribuyen a la idealización del país y la comercialización de la gastronomía nacional.es_PE
dc.formatapplication/flves_PE
dc.language.isospaes_PE
dc.publisherUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)es_PE
dc.relation.urlhttps://vimeo.com/955378148
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_PE
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.sourceUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)es_PE
dc.sourceRepositorio Académico - UPCes_PE
dc.subjectTraducción turísticaes_PE
dc.subjectDiscurso turísticoes_PE
dc.subjectElementos suasorioses_PE
dc.subjectBoom gastronómico peruanoes_PE
dc.titleLa traducción al inglés de los elementos suasorios en el discurso turístico del boom gastronómico peruano en folletos y guías turísticas de Promperú (2012-2022)es_PE
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/conferenceObjectes_PE
dc.relation.embedded<div style="padding:56.25% 0 0 0;position:relative;"><iframe src="https://player.vimeo.com/video/955378148?badge=0&amp;autopause=0&amp;player_id=0&amp;app_id=58479" frameborder="0" allow="autoplay; fullscreen; picture-in-picture; clipboard-write" style="position:absolute;top:0;left:0;width:100%;height:100%;" title="Inga_Kiara_Lara_Mariafe"></iframe></div>
dc.subject.countryPEes_PE
dc.description.odsODS 8: Trabajo decente y crecimiento económico
dc.description.odsODS 12: Producción y consumo responsables
dc.description.odsODS 17: Alianzas para lograr los objetivos


This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

info:eu-repo/semantics/openAccess
Except where otherwise noted, this item's license is described as info:eu-repo/semantics/openAccess