La traducción al inglés de los elementos suasorios en el discurso turístico del boom gastronómico peruano en folletos y guías turísticas de Promperú (2012-2022)
dc.contributor.author | Inga Ortiz, Kiara Theresa | |
dc.contributor.author | Lara Burgos, Mariafe | |
dc.date.accessioned | 2024-06-09T03:20:17Z | |
dc.date.available | 2024-06-09T03:20:17Z | |
dc.date.issued | 2023 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10757/673703 | |
dc.description | IV COLOQUIO INTERNACIONAL DE JÓVENES INVESTIGADORES EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN UdeA-UPC | |
dc.description.abstract | El discurso turístico durante el boom gastronómico se caracteriza por ser persuasivo y evocativo con el fin de comercializar la gastronomía del país. Este discurso supone una narrativa idealizadora, ya que suprime los aspectos negativos de la realidad nacional que pueden resultar no atractivos para el consumo proyectado. En aras de ampliar el estudio de la traducción turística, este trabajo analiza cómo la traslación al inglés de los elementos suasorios contribuye a la proyección favorable del Perú. Con este objetivo, se estudió un corpus paralelo compuesto por diez pares de folletos y guías turísticas elaborados y traducidos por PromPerú entre el 2012 y el 2022, los cuales se ubican en el contexto del boom gastronómico peruano. Mediante un enfoque cualitativo, se realizó un análisis de contenido para comprender el significado y la función idealizadora de los elementos suasorios en los textos fuente. Asimismo, se llevó a cabo un análisis textual contrastivo con el propósito de identificar las técnicas de traducción empleadas para estos elementos y, simultáneamente, estudiar cómo su traslación influye en la idealización del Perú. Los hallazgos indican que se vincula a la gastronomía con la idea de un Perú socialmente cohesionado y económicamente competitivo mediante los elementos suasorios. El uso de las técnicas de traducción literal y de modulación revela que la traslación al inglés responde a la funcionalidad del discurso turístico durante el boom, ya que estas mantienen y refuerzan los elementos suasorios que contribuyen a la idealización del país y la comercialización de la gastronomía nacional. | es_PE |
dc.format | application/flv | es_PE |
dc.language.iso | spa | es_PE |
dc.publisher | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) | es_PE |
dc.relation.url | https://vimeo.com/955378148 | |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_PE |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.source | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) | es_PE |
dc.source | Repositorio Académico - UPC | es_PE |
dc.subject | Traducción turística | es_PE |
dc.subject | Discurso turístico | es_PE |
dc.subject | Elementos suasorios | es_PE |
dc.subject | Boom gastronómico peruano | es_PE |
dc.title | La traducción al inglés de los elementos suasorios en el discurso turístico del boom gastronómico peruano en folletos y guías turísticas de Promperú (2012-2022) | es_PE |
dc.type | info:eu-repo/semantics/conferenceObject | es_PE |
dc.relation.embedded | <div style="padding:56.25% 0 0 0;position:relative;"><iframe src="https://player.vimeo.com/video/955378148?badge=0&autopause=0&player_id=0&app_id=58479" frameborder="0" allow="autoplay; fullscreen; picture-in-picture; clipboard-write" style="position:absolute;top:0;left:0;width:100%;height:100%;" title="Inga_Kiara_Lara_Mariafe"></iframe></div> | |
dc.subject.country | PE | es_PE |
dc.description.ods | ODS 8: Trabajo decente y crecimiento económico | |
dc.description.ods | ODS 12: Producción y consumo responsables | |
dc.description.ods | ODS 17: Alianzas para lograr los objetivos |