Sonidos diegéticos y extradiegéticos: subtitulación con rasgos accesibles del videojuego de horror y aventura Left 4 Dead
Average rating
Cast your vote
You can rate an item by clicking the amount of stars they wish to award to this item.
When enough users have cast their vote on this item, the average rating will also be shown.
Star rating
Your vote was cast
Thank you for your feedback
Thank you for your feedback
Advisors
Garcia Masson, Grecia SilvanaIssue Date
2024-01-09Keywords
Subtitulación de videojuegosAccesibilidad
Sonidos
Género de horror y aventura
Game subtitling
accessibility
Sounds
Survival horror genre
Metadata
Show full item recordOther Titles
Diegetic and Non-diegetic Sounds: Subtitles with Accessible Features in the Survival Horror Video Game Left 4 DeadAbstract
El campo de la subtitulación suele representar los sonidos diegéticos y extradiegéticos de los videojuegos en un estilo cinematográfico, sin centrarse en la adaptación y descripción relevante de todos los sonidos del videojuego y la naturaleza del videojuego. Por consiguiente, se plantea una subtitulación con rasgos accesibles que busca conectar la naturaleza del género del videojuego con los sonidos descritos en la subtitulación. Para ello, la investigación abordará los sonidos diegéticos, como los gruñidos, las explosiones, los sonidos naturales y las bromas del videojuego de Left 4 Dead, como como elementos que permitirán la construcción del género de horror y aventura para complementar la narrativa del videojuego. Asimismo, abordará los sonidos extradiegéticos, como la banda instrumental tras la aparición de infectados especiales, como elementos que permiten desarrollar una percepción del miedo a través de las reacciones del jugador y el ambiente del videojuego. Por otro lado, se infiere que la subtitulación de estos sonidos en la primera entrega de Left 4 Dead (2008) no describen completamente los sonidos, debido a que estos son presentados a través de subtítulos grandes de videojuegos, pero aun así lograrían una inmersión sin ser totalmente accesible. Por último, se puede deducir que la segunda entrega Left 4 Dead 2 (2009) realizó cambios notables que seguían parámetros similares a una subtitulación para personas sordas (SPS), como la reducción del tamaño de los subtítulos, la extensión de los colores empleados para la identificación de personajes y el posicionamiento de los subtítulos.The subtitling field usually represents the diegetic and non-diegetic sounds of video games as a cinematic style, without focusing on the adaptation and relevant description of game sounds and game genre nature. Therefore, an accessible feature subtitling seeks to connect the nature of the game genre with sounds described in subtitling. This research addresses the diegetic sounds of Left 4 Dead such as grunts, explosions, natural sounds and humor, as constructive sounds of the survival horror genre to reinforce video game narrative. Likewise, it also addresses the non-diegetic sounds such as the soundtrack after the appearance of special infected zombies, as sounds that allow developing a fear perception through the player's reactions and the dimensional space of the video game. On the other hand, the subtitling of these sounds in the first release of Left 4 Dead (2008) does not fully describe the sounds due to the appearance of big game subtitles; however, it can be possible to achieve immersion without being fully accessible. Finally, it can be deduced that the second release of Left 4 Dead (2009) made immersive changes for the environment, following parameters as Subtitling for the Deaf and Hard-of-hearing (SDH), such as the reduction of the subtitles size, innumerable colors used for character identification and the subtitles localization.
Type
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisRights
info:eu-repo/semantics/openAccessLanguage
spaCollections


