Análisis de la traducción inglés-español del artículo de investigación: Effects of Aerobic Exercise on Sleep Quality and Mental Health of College Students
Average rating
Cast your vote
You can rate an item by clicking the amount of stars they wish to award to this item.
When enough users have cast their vote on this item, the average rating will also be shown.
Star rating
Your vote was cast
Thank you for your feedback
Thank you for your feedback
Issue Date
2023-11-10Keywords
Traducción médicaTraducción especializada
Artículo científico
Proceso de traducción
Medical translation
Specialized translation
Scientific article
Translation process
Metadata
Show full item recordOther Titles
Analysis of the English-Spanish translation of the research article: Effects of Aerobic Exercise on Sleep Quality and Mental Health of College StudentsAbstract
En los últimos años, la traducción médica ha experimentado un notable aumento en su demanda, consolidándose como un campo especializado de gran relevancia. Dicho crecimiento se ve reflejado en el aumento de diversos tipos de estudios relacionados con la traducción médica y sus diferentes aspectos, como los desafíos dentro de la industria, vinculados a las particularidades inherentes de los textos médicos. Debido a que las diferencias lingüísticas, pragmáticas y culturales entre idiomas son el origen de dificultades durante el proceso de traducción, un hecho que se ve reflejado en la traducción especializada. El propósito de este trabajo es contribuir al avance de la traducción médica, ofreciendo estrategias destinadas a abordar desafíos en niveles léxicos, semánticos, morfosintácticos, y estilístico-pragmáticos, presentes en el proceso de traducción de inglés a español de un artículo científico, cuyo texto meta se publicará en una revista médica peruana. Por último, en todo momento se consideró la función textual para realizar una traducción efectiva y precisa, que tome en consideración todos los factores de análisis antes mencionados.In recent years, the field of medical translation has witnessed a notable escalation in demand, firmly establishing itself as a specialized and significantly pertinent domain. This upward trajectory is evident through the proliferation of diverse studies centered on medical translation and its multifaceted components, particularly the challenges endemic to the industry, stemming from the inherent intricacies found within medical texts. The variances in linguistic, pragmatic, and cultural nuances among languages present formidable obstacles in the translation process, notably in the realm of specialized translation. The aim of this work is to contribute to the advancement of medical translation by providing strategies that effectively tackle challenges across lexical, semantic, morphosyntactic, and stylistic-pragmatic dimensions, specifically within the English to Spanish translation process of a scientific article intended for publication in a Peruvian medical journal. Throughout this endeavor, utmost consideration has been given to the functional role of the text to ensure an effective and precise translation, encompassing all previously mentioned analytical factors.
Type
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisRights
info:eu-repo/semantics/openAccessLanguage
spaCollections