Función discursiva de los paratextos en 5 mangas de género Shonen y Romcom en scanlations en inglés entre los años 2000 y 2022
Average rating
Cast your vote
You can rate an item by clicking the amount of stars they wish to award to this item.
When enough users have cast their vote on this item, the average rating will also be shown.
Star rating
Your vote was cast
Thank you for your feedback
Thank you for your feedback
Advisors
Salcedo Reyes, Ana LuciaIssue Date
2023-07-02Keywords
ParatextualidadManga
Scanlation
Traductor fanático
Paratextuality
Fan translator
Scanlation group
Grupo scanlation
Metadata
Show full item recordAbstract
En los mangas de géneros Shonen y Romcom, los elementos paratextuales discursivos representan un recurso significativo ampliamente utilizado por traductores fanáticos. Esta práctica, difundida en comunidades de scanlation, presenta un fenómeno de intervención textual, cuya finalidad comunicativa varía según cada paratexto discursivo. Así, el objetivo de este estudio es analizar la función de los elementos paratextuales discursivos en las traducciones de scanlation de los mangas de género Shonen y Romcom producidos por grupos de traductores aficionados. Este trabajo se enfoca en cinco scanlations de mangas, explorando las características, funciones e intervenciones textuales presentes en ellos a través de los elementos paratextuales discursivos. La metodología se basa en un diseño de investigación cualitativo con dos técnicas de producción de datos. En primer lugar, se realiza un análisis contrastivo para cotejar los mangas seleccionados en inglés (TMs) y japonés (TFs) y así identificar y clasificar los elementos paratextuales discursivos presentes en los scanlations. Posteriormente, se lleva a cabo un análisis de contenido en los TMs que permite profundizar en la intervención textual y finalidad comunicativa de estos elementos. Este enfoque metodológico proporciona una visión clara de cómo los traductores fanáticos incorporan elementos paratextuales discursivos en los scanlations y su impacto en los mismos. A través de este análisis, se obtuvo una comprensión más profunda del papel que juegan los elementos paratextuales discursivos en la traducción de mangas por parte de los grupos de scanlation.In Shonen and Romcom genre manga, discursive paratextual elements represent a significant resource widely used by fan translators. This practice, widespread in scanlation communities, presents a phenomenon of textual intervention, whose communicative purpose varies according to each discursive paratext. Therefore, the aim of this study is to analyze the function of discursive paratextual elements in scanlation translations of Shonen and Romcom genre manga produced by amateur translator groups. This work focuses on five manga scanlations, exploring the characteristics, functions, and textual interventions present in them through discursive paratextual elements. The methodology is based on a qualitative research design with two data production techniques. Firstly, a contrastive analysis is carried out to compare the selected English (Target language) and Japanese (Source text) manga and thus identify and classify the discursive paratextual elements present in the scanlations. Subsequently, a content analysis is carried out on the TMs that allows for a deeper understanding of the textual intervention and communicative purpose of these elements. This methodological approach provides a clear vision of how fan translators incorporate discursive paratextual elements into scanlations and their impact on them. Through this analysis, a deeper understanding was obtained of the role discursive paratextual elements play in manga translation by scanlation groups.
Type
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisRights
info:eu-repo/semantics/openAccessLanguage
spaCollections
The following license files are associated with this item:
- Creative Commons


