Average rating
Cast your vote
You can rate an item by clicking the amount of stars they wish to award to this item.
When enough users have cast their vote on this item, the average rating will also be shown.
Star rating
Your vote was cast
Thank you for your feedback
Thank you for your feedback
Issue Date
2023-01-01Keywords
Traducción queerJavier Sáez
Jack Halberstam
Teoría queer
Traducción editorial
Paratextualidad
Activismo
Metadata
Show full item recordPublisher
Cadernos de TraduçãoJournal
Cadernos de TraducaoDOI
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e92577Additional Links
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/92577Abstract
Esta entrevista es parte de un proyecto de investigación en torno a la obra traductora de Javier Sáez del Álamo, en particular de los libros de Jack Halberstam editados por la Editorial Egales. Saéz del Álamo (Burgos, España, 1965) es Licenciado en sociología (Universidad Complutense de Madrid), especialista en psicoanálisis y teoría queer, y traductor. Su obra como autor incluye libros como Teoría queer y psicoanálisis (Síntesis, 2004), Por el culo. Políticas anales (en coautoría con Sejo Carrascosa; Egales, 2011), así como un nutrido corpus de capítulos en libros colectivos sobre género, sexualidad y activismo. Entre los volúmenes editados, se encuentra el libro pionero Teoría queer (coeditado con David González y Paco Vidarte para Egales). Su amplísima trayectoria como traductor de teoría crítica se puede consultar en su web Hartza.comType
info:eu-repo/semantics/articleRights
info:eu-repo/semantics/openAccessLanguage
spaISSN
1414526XEISSN
21757968ae974a485f413a2113503eed53cd6c53
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e92577
Scopus Count
Collections
The following license files are associated with this item:
- Creative Commons


