Análisis de los focos de dificultad en la traducción inversa del artículo “Las bodas del capitán y la ñusta. Una reinvención utópica del pasado”
Average rating
Cast your vote
You can rate an item by clicking the amount of stars they wish to award to this item.
When enough users have cast their vote on this item, the average rating will also be shown.
Star rating
Your vote was cast
Thank you for your feedback
Thank you for your feedback
Asesores
Rubio Leigh de Jess, SilviaFecha de publicación
2022-06-19Palabras clave
Traducción inversaTraducción museística
Técnicas de traducción
Culturemas
Reverse translation
Museum translation
Translation techniques
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemOtros títulos
Analysis of the difficulties identified in the Spanish to English translation of the article “Las bodas del capitán y la ñusta. Una reinvención utópica del pasado”Resumen
El presente trabajo analiza los focos de dificultad que surgieron en la traducción inversa del español al inglés del artículo “Las bodas del capitán y la ñusta. Una reinvención utópica del pasado” del tomo 35 del boletín cultural Chasqui: El correo del Perú. Se eligió este texto debido a su relevancia como herramienta para fomentar el turismo cultural en el país. El objetivo de este trabajo será analizar los focos de dificultad identificados en la traducción de las primeras 4749 palabras del artículo, las técnicas que se utilizaron para traducirlos y los procesos realizados para llegar a tales soluciones. El trabajo se divide en tres secciones: la primera contiene los antecedentes que desarrollan la temática del trabajo, la segunda explora los conceptos teóricos que se utilizaron como base para el trabajo y la tercera está compuesta por una breve descripción del encargo y el análisis de los focos de dificultad más resaltantes identificados durante el proceso de traducción, así como las técnicas de traducción que se utilizaron para abordarlos y los procesos de documentación realizados para llegar a los equivalentes utilizados.This Final Degree Project will analyze the difficulties in the Spanish to English translation process of the article “Las bodas del capitán y la ñusta. Una reinvención utópica del pasado” from issue 35 of cultural gazette Chasqui: El correo del Perú. This text was chosen due to its relevance as a cultural tourism promotion tool for Peru. The purpose of this Project is to analyze the difficulties identified in the translation of the first 4749 words of the article, the translation techniques used and the procedures carried out to arrive at such solutions. This Project is divided in three sections: the first includes previous researches that developed the topic of this Project, the second explores its theoretical background, and the third comprises a brief description of the translation project and the analysis of the most noteworthy difficulties identified during the translation process, as well as the techniques used to solve them and the documentation procedures followed to determine the equivalents used in the translated document.
Tipo
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos
info:eu-repo/semantics/openAccessIdioma
spaColecciones
El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia:
- Creative Commons
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como info:eu-repo/semantics/openAccess