El uso de la traducción automática de Google Cloud en un proceso de posedición
dc.contributor.advisor | Paredes Bances, María del Carmen | |
dc.contributor.author | Ubillús Sánchez, Carol Katia | |
dc.date.accessioned | 2022-09-28T02:09:06Z | |
dc.date.available | 2022-09-28T02:09:06Z | |
dc.date.issued | 2022-08-02 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10757/661194 | |
dc.description.abstract | El presente trabajo se centra en el uso de la traducción automática (TA) de Google Cloud en el proceso de posedición de dos textos médicos. Desde un punto de vista teórico, aborda temas sobre la traducción en el ámbito médico, algunas particularidades de la traducción de este campo que pueden convertirse en un reto para el traductor y, además, explica el funcionamiento de los traductores automáticos gratuitos y de pago. La tecnología ha ido dando pie a nuevos avances sobre los sistemas de las TA lo cual se evidencia en los cambios que los proveedores de TA han realizado para brindar el servicio de TA. Debido a la gran demanda traducción, hoy en día se emplea la TA como parte del proceso de posedición para abordar proyectos de traducción de gran volumen. Por ello, el objetivo principal del presente trabajo es evaluar el uso del traductor automático Google Cloud en la herramienta Trados Studio versión 2017 durante el proceso de posedición de dos textos médicos: un artículo de opinión científico y un protocolo de entrevista. Las conclusiones del trabajo son alentadoras sobre el uso de la TA de Google Cloud, pues se mencionan factores como la rapidez y precisión en algunos casos, aunque la presencia de un poseditor humano es necesaria por cuestiones de calidad. | es_PE |
dc.description.abstract | This paper focuses on the use of Google Cloud machine translation (MT) in the post-editing process of two medical texts. From a theoretical point of view, the paper addresses some issues about translation in the medical field, some of its particularities that may be challenging for the translator and explains how free and paid machine translators works. Technology has led to new advances in MT systems, which are evidenced by the updates made by MT providers. Due to the high demand for translation, MT is now used as part of the post-editing process to address large translation projects. Therefore, the objective of this paper is to evaluate the use of the Google Cloud machine translator in Trados Studio 2017 tool during the post-editing process of two medical texts: a scientific article and an interview protocol. The paper finished with a positive conclusion about the use of Google Cloud MT as factors such as speed and accuracy are mentioned in some cases, although always a human poseditor is necessary for quality issues. | es_PE |
dc.description.uri | Trabajo de suficiencia profesional | es_PE |
dc.format | application/pdf | es_PE |
dc.format | application/epub | es_PE |
dc.format | application/msword | es_PE |
dc.language.iso | spa | es_PE |
dc.publisher | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) | es_PE |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_PE |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | * |
dc.source | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) | es_PE |
dc.source | Repositorio Académico - UPC | es_PE |
dc.subject | Traducción médica | es_PE |
dc.subject | Posedición | es_PE |
dc.subject | Google cloud | es_PE |
dc.subject | Traducción automática neuronal | es_PE |
dc.subject | Medical translation | es_PE |
dc.subject | Post-editing | es_PE |
dc.subject | Neural machine translation | es_PE |
dc.title | El uso de la traducción automática de Google Cloud en un proceso de posedición | es_PE |
dc.title.alternative | Use of Google Cloud Machine Translation in a Post-editing Process | es_PE |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es_PE |
thesis.degree.grantor | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias Humanas | es_PE |
thesis.degree.level | Licenciatura | es_PE |
thesis.degree.discipline | Traducción e Interpretación Profesional | es_PE |
thesis.degree.name | Licenciado en Traducción e Interpretación Profesional Lengua A: Castellano, Lengua B: Inglés, Lengua C: Chino | es_PE |
refterms.dateFOA | 2022-09-29T18:16:18Z | |
dc.subject.ocde | http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 | es_PE |
dc.subject.ocde | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | es_PE |
renati.type | http://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeSuficienciaProfesional | es_PE |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0002-9528-6181 | es_PE |
renati.level | https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesional | es_PE |
renati.discipline | 231126 | es_PE |
dc.publisher.country | PE | es_PE |
dc.type.other | Trabajo de suficiencia profesional | es_PE |