Show simple item record

dc.contributor.advisorRamírez Colombier, Marco
dc.contributor.authorPaiva La Chira, Sulay Mercy
dc.contributor.authorDe los Santos Espinal, Victoria Guadalupe
dc.date.accessioned2022-06-09T21:59:37Z
dc.date.available2022-06-09T21:59:37Z
dc.date.issued2022-04-09
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10757/660131
dc.description.abstractEsta investigación analiza el doblaje y la subtitulación del inglés al español latinoamericano de la serie GLOW, original de Netflix. El análisis se centra en el humor basado en estereotipos étnicos y nacionales. Este humor se presenta en la serie mediante la caracterización de cuatro mujeres que participan en un espectáculo de lucha libre, cuyos personajes en el ring representan parodias de estereotipos de la sociedad estadounidense de los años ochenta. La crítica a los conflictos étnicos e internacionales que involucran a Estados Unidos puede ser difícil de comprender para la audiencia meta. El análisis aborda la caracterización en la traducción audiovisual desde un enfoque multimodal que toma en cuenta la interacción entre los elementos verbales y visuales. Se observa que el producto doblado y subtitulado al español latinoamericano preserva el propósito humorístico, pero omite algunos referentes culturales. Si bien la pérdida de estos contenidos no afecta en gran medida el componente humorístico de la parodia, tiene un impacto mayor en su componente crítico, ya que los referentes culturales que se omiten suelen ser parte de la crítica.es_PE
dc.description.abstractThis research examines the English into Latin American Spanish dubbing and subtitling of the Netflix original GLOW series. The analysis is focused on humor based on ethnic and national stereotypes. This humor is introduced in the series through the characterization of four women participating in a wrestling show, whose characters in the ring represent parodies of stereotypes of American society in the 1980s. Criticism of ethnic and international conflicts concerning the United States may be difficult for the target audience to understand. The study covers the characterization in audiovisual translation from a multimodal approach taking into account the interaction among verbal and visual elements. The Latin American Spanish dubbed and subtitled product preserves the humorous purpose, but omits some cultural references. While the loss of these contents does not significantly affect the humorous component of the parody, it has a greater impact on its critical component, as the omitted cultural references are usually part of the criticism.es_PE
dc.description.uriTesises_PE
dc.formatapplication/pdfes_PE
dc.formatapplication/epubes_PE
dc.formatapplication/mswordes_PE
dc.language.isospa
dc.language.isospaes_PE
dc.publisherUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)es_PE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_PE
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/*
dc.sourceUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)es_PE
dc.sourceRepositorio Académico - UPCes_PE
dc.subjectTraducción audiovisuales_PE
dc.subjectEstereotiposes_PE
dc.subjectParodiaes_PE
dc.subjectAudiovisual translationes_PE
dc.subjectStereotypeses_PE
dc.subjectParodyes_PE
dc.titleEl doblaje y la subtitulación al español latinoamericano de la parodia en la serie GLOWes_PE
dc.title.alternativeThe Latin American Spanish dubbing and subtitling of the parody in the series GLOWes_PE
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_PE
thesis.degree.grantorUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias Humanases_PE
thesis.degree.levelLicenciaturaes_PE
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretación Profesionales_PE
thesis.degree.nameLicenciado en Traducción e Interpretación Profesionales_PE
refterms.dateFOA2022-06-15T21:31:23Z
dc.subject.ocdehttp://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00es_PE
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01es_PE
dc.identifier.isni0000 0001 2196 144X
renati.typehttp://purl.org/pe-repo/renati/type#tesises_PE
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0001-9554-2790es_PE
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionales_PE
renati.discipline231126es_PE
dc.publisher.countryPEes_PE
dc.type.otherTesises_PE
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fes_PE
dc.rights.coarhttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2es_PE


Files in this item

Thumbnail
Name:
Paiva_LS.pdf
Size:
1003.Kb
Format:
PDF
Thumbnail
Name:
Paiva_LS.docx
Embargo:
2092-06-15
Size:
315.6Kb
Format:
Microsoft Word 2007
Thumbnail
Name:
Paiva_LS_Ficha.pdf
Embargo:
2092-06-15
Size:
1.639Mb
Format:
PDF

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

info:eu-repo/semantics/openAccess
Except where otherwise noted, this item's license is described as info:eu-repo/semantics/openAccess