• La función y el desarrollo de la traducción literaria en el proyecto editorial de la revista peruana Lucerna

      Villanueva Jordán, Iván; Accinelli Zela, Jenny Alexandra; Jáuregui Castillo, Daniela (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PE, 2019-11-22)
      La traducción literaria, abordada desde el enfoque sistémico de Even-Zohar y Lefevere, se ha estudiado a lo largo de los años en diferentes países. Sin embargo, hasta la fecha, en el Perú, los estudios sobre el sistema de la traducción literaria como tal son escasos. De hecho, de acuerdo con Ricardo Silva-Santisteban (2013), en el caso peruano, es difícil encontrar medios donde publicar literatura traducida. No obstante, en el 2012, la creación de la revista Lucerna brindó un espacio de publicación para los traductores literarios peruanos. Así, a través de un estudio de caso, se analizará la función y el desarrollo de la traducción literaria en el proyecto editorial de la revista peruana Lucerna: desde el desarrollo de las relaciones entre los agentes que participan en el proceso editorial hasta sus discursos con respecto a la traducción literaria. Para ello, se adoptó un enfoque cualitativo y se escogió la entrevista semiestructurada como técnica de producción de datos para la recolección y el análisis de las perspectivas de los agentes involucrados en la publicación de traducciones literarias en Lucerna, tanto editores como traductores.
      Acceso abierto
    • Proceso de aprendizaje empírico de los intérpretes de lengua de señas peruanas

      Ramirez Colombier, Marco Arturo; Palá Ruiz, Ana Paula; Wong Herrera, Héctor Alexander (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PE, 2019-11-22)
      En los últimos 20 años, han emergido investigaciones en diferentes países sobre cursos de formación de interpretación de lengua de señas y el proceso de aprendizaje de los intérpretes que participan en estos. Sin embargo, no existen estudios sobre la interpretación empírica de lengua de señas, que es una realidad en países en desarrollo donde aún no se crean programas para formar intérpretes profesionalmente. La presente investigación tiene el objetivo de describir el proceso de aprendizaje empírico de los intérpretes de lengua de señas peruanas (LSP) a través de la reconstrucción de sus trayectorias, sobre la base de experiencias recopiladas mediante entrevistas. Se emplea un método cualitativo para analizar las experiencias de dos grupos de intérpretes (CODA y no CODA), con el fin de describir un modelo de proceso de aprendizaje mediante etapas. Este estudio aportará conocimiento sobre la realidad de la profesión en el Perú y brindará visibilidad a los obstáculos que debieron enfrentar como intérpretes empíricos, para así proveer información sobre un tema poco abordado en el contexto peruano.
      Acceso abierto