Recent Submissions

  • Abrir paso a las masculinidades gais en la traductología: experiencias de género e identidad sexual en programas universitarios de traductores varones de Lima (Perú)

    Villanueva Jordán, Iván (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2019-10-30)
    El presente trabajo es una propuesta teórica y empírica en torno a la categoría relacional traducción y género con la finalidad de establecer la masculinidad como una posición de género relevante para la investigación traductológica. La revisión de la teoría aborda inicialmente la concurrencia de los conceptos feminismo, género y mujer en los estudios de traducción (Brufau Alvira, 2011). A partir de ello, se elabora sobre la noción de masculinidad para establecer su capacidad analítica y crítica en relación con el sistema sexo/género (Connell, 2008; Rubin, 1975). Con respecto a lo empírico, se presentarán los mapas temáticos que resultaron de analizar entrevistas en profundidad a cuatro traductores varones, entre 22 y 28 años, sobre sus experiencias en programas universitarios de traducción e interpretación en Lima (Perú). Estas entrevistas permitirán abordar, por un lado, la noción de que la segregación profesional por cuestiones de sexo/género no necesariamente conduce a situaciones de desigualdad, sino que la generización de un campo profesional puede constitur también espacios de diferencia para la concentración de sujetos que, se supone, no deberían estar ahí (Blackburn & Jarman, 2006). En ese sentido se identificarán los temas relacionados con las masculinidades gais que surgieron de las entrevistas y la manera en que estos permiten elaborar trayectorias comunes hacia la elaboración de una identidad sexual (Eribon, 2004). De esta manera, se pondrá de relieve los componentes identitarios que los participantes han logrado elaborar mediante el abordaje de “las inquietudes de sí mismos” o “el cultivo de sí mismos” (Foucault, 1987) en su etapa universitaria y la manera en que su subjetividad integra nociones de sexualidad y aspectos culturales (Halperin, 2012), en particular, relacionados con la traducción como disciplina académica y profesión.
  • La enseñanza de la traducción jurídica en la era digital

    Martínez Carrasco, Robert (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2019-09-01)
  • Lanzamiento del proyecto: Promoting access to Justice for speakers of Indigenous Languages in Peru

    Unknown author (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2019-08-12)
    Lanzamiento del proyecto “Promoting access to Justice for speakers of Indigenous Languages in Peru”, a cargo de las universidades de Amberes (Bélgica), Veracruzana-(México), Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (Perú) y el Instituto Internacional de Derecho y Sociedad – (IIDS), que viene siendo coordinado desde Perú por la Dra. Soraya Yrigoyen, profesora de la línea curricular de interculturalidad de nuestra carrera. El proyecto tiene por objetivo promover el acceso a la justicia para hablantes de lenguas originarias en el Perú y fortalecer las capacidades de intérpretes y operadores jurídicos bilingües en el sistema de justicia del país. El lanzamiento incluirá un conversatorio con traductores/ intérpretes en lenguas originarias andinas y amazónicas y un magistrado del Poder Judicial, quienes harán sus reflexiones al volver de una experiencia internacional en México.
  • VI Panel Retos del multilingüismo en el Perú: Barreras lingüísticas y acceso a la justicia

    Marcelo López, Ketty; Meza Farfán, Luis Fernando; Layme Yépez, Hernán (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2019-05-24)
    En el presente panel tendremos invitados que nos harán reflexionar sobre la administración de justicia, que es brindada fundamentalmente en español, sin embargo, en muchas zonas del país los involucrados son hablantes de lenguas originarias. Veremos qué retos y qué avances existen para garantizar la justicia implicando para ello la administración de una justicia multilingüe con intérpretes y traductores en lenguas originarias.
  • Justicia. ¿Hacemos lo que debemos? El debate sobre el matrimonio igualitario y La vida buena. Episodio 12.

    Sandel, Michael (Harvard University, 2019-01-01)
    Cada uno de los episodios contiene dos sesiones dialogadas por el profesor Michael J. Sandel y sus estudiantes.
    Acceso abierto
  • Justicia. ¿Hacemos lo que debemos? Las exigencias de la comunidad y ¿A qué debemos lealtad? Episodio 11.

    Sandel, Michael (Harvard University, 2019-01-01)
    Cada uno de los episodios contiene dos sesiones dialogadas por el profesor Michael J. Sandel y sus estudiantes.
    Acceso abierto
  • Justicia. ¿Hacemos lo que debemos? El buen ciudadano y Libertad vs. Concordancia. Episodio 10.

    Sandel, Michael (Harvard University, 2019-01-01)
    Cada uno de los episodios contiene dos sesiones dialogadas por el profesor Michael J. Sandel y sus estudiantes.
    Acceso abierto
  • Justicia. ¿Hacemos lo que debemos? Debatiendo la acción afirmativa y ¿Cuál es el propósito? Episodio 9.

    Sandel, Michael (Harvard University, 2019-01-01)
    Cada uno de los episodios contiene dos sesiones dialogadas por el profesor Michael J. Sandel y sus estudiantes.
    Acceso abierto
  • Justicia. ¿Hacemos lo que debemos? ¿Qué es un comienzo justo? y ¿Qué merecemos? Episodio 8.

    Sandel, Michael (Harvard University, 2019-01-01)
    Cada uno de los episodios contiene dos sesiones dialogadas por el profesor Michael J. Sandel y sus estudiantes.
    Acceso abierto
  • Justicia. ¿Hacemos lo que debemos? Una lección sobre mentir y Un trato es un trato. Episodio 7.

    Sandel, Michael (Harvard University, 2019-01-01)
    Cada uno de los episodios contiene dos sesiones dialogadas por el profesor Michael J. Sandel y sus estudiantes.
    Acceso abierto
  • Justicia. ¿Hacemos lo que debemos? Evalúa tu motivo y El principio supremo de la moralidad. Episodio 6.

    Sandel, Michael (Harvard University, 2019-01-01)
    Cada uno de los episodios contiene dos sesiones dialogadas por el profesor Michael J. Sandel y sus estudiantes.
    Acceso abierto
  • Justicia. ¿Hacemos lo que debemos? ¿Mercenarios? y Embarazos de pago. Episodio 5.

    Sandel, Michael (Harvard University, 2019-01-01)
    Cada uno de los episodios contiene dos sesiones dialogadas por el profesor Michael J. Sandel y sus estudiantes.
    Acceso abierto
  • Justicia. ¿Hacemos lo que debemos? Esta tierra es mi tierra y Adultos con consentimientos. Episodio 4.

    Sandel, Michael (Harvard University, 2019-01-01)
    Cada uno de los episodios contiene dos sesiones dialogadas por el profesor Michael J. Sandel y sus estudiantes.
    Acceso abierto
  • Justicia. ¿Hacemos lo que debemos? Libertad de elegir y ¿Somos nuestros propios dueños? Episodio 3.

    Sandel, Michael (Harvard University, 2019-01-01)
    Un proyecto de subtitulación del Centro de Servicios de Traducción de la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas. Enero-febrero 2019.
    Acceso abierto
  • Justicia. ¿Hacemos lo que debemos? Poner un precio a la vida y ¿Cómo medir el placer? Episodio 2.

    Sandel, Michael (Harvard University, 2019-01-01)
    Cada uno de los episodios contiene dos sesiones dialogadas por el profesor Michael J. Sandel y sus estudiantes.
    Acceso abierto
  • Justicia. ¿Hacemos lo que debemos? El lado moral del asesinato y El caso del canibalismo. Episodio 1.

    Sandel, Michael (Harvard University, 2019-01-01)
    Cada uno de los episodios contiene dos sesiones dialogadas por el profesor Michael J. Sandel y sus estudiantes.
    Acceso abierto
  • ¿De qué hablamos cuando hablamos de acoso sexual?

    Piñeyro, Lucía Piñeyro; Medina, Shéridan; Chávez, Susana (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2018-11-23)
    El conversatorio trató temas como la situación actual que se vive en el día a día respecto al acoso sexual. Se presentaron estadísticas se mencionaron casos reales. Además, hubieron preguntas or parte de público asistente. Conversatorio con la participación de Lucía Piñeyro, Defensoría Universitaria UPC; Shéridan Medina, Asoc. Paremos el acoso callejero; Susana Chávez, PROMSEX
    Acceso abierto
  • Ceremonia de distinción de profesor honorario al Dr. Frederic Chaumen

    Chaumen, Frederic (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2018-04-23)
    La Facultad de Ciencias Humanas de la UPC, a través de su Carrera de Traducción e Interpretación Profesional, otorgó la distinción de Profesor Honorario al Doctor Frederic Chaume Varela, reconocido traductor audiovisual profesional e investigador, en mérito a su destacada trayectoria profesional y amplia experiencia académica. Durante la ceremonia el decano de la Facultad de Ciencias Humanas y Vicerrector Académico y de Investigación, Dr. José Pereyra López, resaltó la notable labor del profesor Chaume en la formación de nuevas generaciones de traductores audiovisuales e investigadores en traducción audiovisual. Además mencionó que algunas de las 15 tesis doctorales que Chaume tuvo oportunidad de dirigir y encaminar han obtenido reconocidos premios nacionales e internacionales. El Dr. Pereyra también resaltó la contribución del Dr. Chaume con la UPC, al brindar en el 2015 una clase maestra sobre sincronía fonética durante la primera edición del curso de traducción audiovisual dirigido a estudiantes de la primera promoción de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional. Además el vicerrector resaltó la participación del profesor Chaume desde el 2015 como parte del Comité Consultivo Académico del programa. Cabe destacar que el profesor Frederic Chaume ha contribuido de forma importante al desarrollo de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional de la UPC, al ser esta la primera oferta universitaria de pregrado en incluir un taller de traducción audiovisual en su formación obligatoria. La contribución del profesor Chaume se inició en 2014, desde entonces sus aportes continuos han sido de mucha importancia para los docentes y estudiantes del programa profesional.
    Acceso abierto
  • La traducción audiovisual y el perfil del traductor audiovisual

    Díaz-Cintas, Jorge (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2018-04-24)
    Conferencia que aborda los nuevos aspectos del perfil del traductor audiovisual.
    Acceso abierto
  • Nuevas formas de activismo en traducción audiovisual

    Díaz-Cintas, Jorge (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2018-04-24)
    Conferencia que aborda los nuevos aspectos de activismos en la traducción audiovisual.
    Acceso abierto