Show simple item record

dc.contributor.authorMelendez Robles, Oscar Xavier*
dc.contributor.authorReynoso Rodriguez, Luz Maria*
dc.contributor.authorTerry Saenz, Regina Carolina*
dc.contributor.authorVega Moran, Juan Carlos*
dc.date.accessioned2018-04-19T15:55:49Z
dc.date.available2018-04-19T15:55:49Z
dc.date.issued2018-04
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10757/623338
dc.description.abstractLa traductología es el campo académico interdisciplinario dedicado a la traducción. Aunque el curso, por su denominación, puede prometer una mirada abarcadora de los estudios sobre la traducción (Translation Studies), se trata más bien de una primera aproximación a algunos conceptos traductológicos fundamentales y su aplicación mediante ejercicios vinculados al traducir. Como un curso de inducción a algunas categorías teóricas de la traducción (la unidad de traducción, el escopo, el género textual¿), así como una serie de aplicaciones (ejercicios de contraste lingüístico, identificación de equivalencias, análisis textual¿) y cuestiones básicas sobre la profesión del traductor (gremios profesionales, variedades de traducción, el proceso de traducción¿), Traductología I es una caja de herramientas conceptuales y aplicadas que permiten al estudiante conocer más sobre la traducción mientras practica habilidades iniciales para traducir. Traductología I separa a los estudiantes de las formas de comprender la traducción solo como una operación de cambio de códigos para presentarles otras variables fundamentales de la traducción. Pone a su alcance algunas referencias a autores, conceptos y recursos bibliográficos necesarios para comenzar a desarrollar una «cultura general» de la traducción. Asimismo, le permite al estudiante familiarizarse con el metalenguaje o «jerga especializada» de la traducción. Todo esto conlleva que el estudiante no solo identifique y nombre distintos aspectos del proceso de traducción, sino que practique y asimile estos conceptos. Se trata de iniciar la competencia traductora a partir de ejercicios dirigidos. Por ello, el curso de Traductología I establece las bases necesarias para desarrollar la competencia traductora a niveles más estratégicos y aplicados, como sucederá en Traductología II y en los demás talleres de la línea curricular. Traductología I contribuye a las competencias generales de comunicación escrita y manejo de la información en el nivel 2; desarrolla la competencia específica de Traductología en el nivel 1. El prerrequisito de Traductología I es Lengua (TR201).
dc.formatapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.publisherUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)es
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_PE
dc.sourceUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)es_PE
dc.sourceRepositorio Académico - UPCes_PE
dc.subjectTraducciónes
dc.subjectInterpretaciónes
dc.subjectTR08es
dc.titleTraductología I - TR08 201801es
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/reportees
refterms.dateFOA2018-06-15T20:17:28Z
html.description.abstractLa traductología es el campo académico interdisciplinario dedicado a la traducción. Aunque el curso, por su denominación, puede prometer una mirada abarcadora de los estudios sobre la traducción (Translation Studies), se trata más bien de una primera aproximación a algunos conceptos traductológicos fundamentales y su aplicación mediante ejercicios vinculados al traducir. Como un curso de inducción a algunas categorías teóricas de la traducción (la unidad de traducción, el escopo, el género textual¿), así como una serie de aplicaciones (ejercicios de contraste lingüístico, identificación de equivalencias, análisis textual¿) y cuestiones básicas sobre la profesión del traductor (gremios profesionales, variedades de traducción, el proceso de traducción¿), Traductología I es una caja de herramientas conceptuales y aplicadas que permiten al estudiante conocer más sobre la traducción mientras practica habilidades iniciales para traducir. Traductología I separa a los estudiantes de las formas de comprender la traducción solo como una operación de cambio de códigos para presentarles otras variables fundamentales de la traducción. Pone a su alcance algunas referencias a autores, conceptos y recursos bibliográficos necesarios para comenzar a desarrollar una «cultura general» de la traducción. Asimismo, le permite al estudiante familiarizarse con el metalenguaje o «jerga especializada» de la traducción. Todo esto conlleva que el estudiante no solo identifique y nombre distintos aspectos del proceso de traducción, sino que practique y asimile estos conceptos. Se trata de iniciar la competencia traductora a partir de ejercicios dirigidos. Por ello, el curso de Traductología I establece las bases necesarias para desarrollar la competencia traductora a niveles más estratégicos y aplicados, como sucederá en Traductología II y en los demás talleres de la línea curricular. Traductología I contribuye a las competencias generales de comunicación escrita y manejo de la información en el nivel 2; desarrolla la competencia específica de Traductología en el nivel 1. El prerrequisito de Traductología I es Lengua (TR201).


Files in this item

Thumbnail
Name:
TR08_Traductologia_I_201801.pdf
Size:
18.32Kb
Format:
PDF

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record