Envíos recientes

  • Traducción Inversa 2 (Inglés) - TR41 - 202102

    Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC); Arias Barreto, Maria Del Rosario; Hoyle Del Río, Carmen Violeta (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2021-08)
    Descripción: Traducción Inversa 2 Inglés (TII2) es un taller enfocado en el desarrollo de estrategias de comprensión de textos fuente y reexpresión de textos meta en el marco del proceso de traducción. TDI2 permite que los estudiantes desarrollen recursos internos para la resolución de problemas de traducción a partir de conocimientos previos del inglés como lengua extranjera y del español como su lengua materna. Asimismo, el taller contribuye a la capacidad de transferencia comunicativa entre las lenguas de trabajo mediante ejercicios enfocados en el contraste entre lenguas y la resolución de problemas específicos del traducir, relativos a la dimensión comunicativa y pragmática de los textos. Además, el taller pone énfasis en la calidad del producto traducido, el texto meta, en la medida que las clases se enfocan en que el estudiante tenga autonomía en la búsqueda de fuentes de información relacionadas con la normativa del inglés a partir de los comentarios y crítica de las versiones expuestas en clase. Propósito: El curso de TII2 es un espacio dedicado completamente a la práctica. El taller desarrolla la competencia general de Manejo de la información en su nivel 3 y las competencias específicas de Traductología y Habilidades interpersonales, ambas en el nivel 3.
    Acceso abierto
  • Portugués TI5 - TR87 - 202101

    Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC); Oliveira Cruz, Rosangela (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2021-03)
    Portugués TI5 es un curso de especialidad de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional. Es un curso de carácter teórico-práctico, dirigido a los estudiantes de 6º ciclo que busca desarrollar las competencias generales Comunicación Escrita y Oral y la competencia específica Segundas Lenguas de la carrera. En la actualidad, una de las competencias exigidas a los profesionales es el dominio de lenguas extranjeras para facilitar la comunicación en un mundo cada vez más globalizado. El portugués representa una opción frente a las posibilidades de intercambio cultural y comercial de un idioma de 220 millones de hablantes, lo que hace de esta lengua la tercera más hablada en el mundo occidental, sólo superada por el inglés y español. Asimismo, considerando el fortalecimiento de las relaciones bilaterales entre Brasil y Perú, el aprendizaje del portugués ofrece interesantes oportunidades para el desarrollo profesional. Este curso está diseñado para que el estudiante desarrolle las cuatro habilidades básicas requeridas en este idioma: comprensión oral, comprensión de lectura, expresión oral y producción de textos, en el nivel C1 según el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas para que puedan desenvolverse como traductores e intérpretes en el mercado laboral. El curso tiene como pre-requisito el curso de Portugués TI4.
    Acceso abierto
  • Taller De Comunicación y Estilo - TR250 - 202102

    Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC); Acurio Palma, Jorge Enrique; Estrada Ugarte, Christian Leonidas (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2021-08)
    El curso de especialidad Taller de Comunicación y Estilo pertenece a la línea de lengua materna de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional y está dirigido a los estudiantes de quinto ciclo. Se trata de un curso construido a modo de taller, que desarrolla, por un lado, la competencia general de Comunicación Escrita a nivel de logro 3, ya que se concentra en el nivel superior de redacción de textos autónomos y respetuosos de la normativa; y, por otro lado, la competencia específica de Lengua Materna a nivel de logro 3, mediante la comprensión y producción de textos académicos y el uso de recursos lingüísticos y estilísticos que optimicen el ritmo y la fluidez de las redacciones. La presente asignatura es importante para los estudiantes de Traducción e Interpretación Profesional ya que, con ella, se culmina el proceso de aprendizaje de habilidades lingüísticas y metalingüísticas desarrollado en la línea de lengua materna; y, en segundo término, por medio de la práctica de la redacción académica superior, prepara al estudiante para los cursos más complejos de la carrera en los que el uso de un estilo eficiente y de una normativa superior ya no deben suponer mayor dificultad. El prerrequisito con el que cuenta el curso es Contexto y Sentido en la Comunicación (TR249).
    Acceso abierto
  • Matemática Básica - TR147 - 202102

    Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC); De la Cruz Sánchez, Alejandro Walter; Santa Maria Malqui, Jhon Henry; Tiburcio Rivas, Jose Miguel (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2021-08)
    El curso Matemática Básica, implementado para la carrera de Traducción e Interpretación Profesional, desarrolla holísticamente las capacidades específicas de las áreas de Aritmética, Álgebra y elementos básicos de Estadística Descriptiva que permitirán al estudiante resolver situaciones con las que podría enfrentarse en su quehacer cotidiano y profesional, aplicando los algoritmos de solución apropiados y fomentando el respectivo análisis y argumentación de las decisiones tomadas. Este curso tiene como propósito el desarrollar la competencia general de Razonamiento Cuantitativo en el nivel 1 y no tiene prerrequisitos en la malla curricular.
    Acceso abierto
  • Portugués Intermedio 1 - TR190 - 202102

    Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC); Candela Cuzcano, Sara Eleodora; Ciurlizza Arias, Ismene Giuliana; Kurtz Alegria, Giani; López Freitas, Solange; Mendes Magela, Maira; Rocker Trierweiller, Ana Claudia (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2021-08)
    Portugués Intermedio 1 es un curso electivo de carácter teórico-práctico, dirigido a todos los estudiantes de la universidad. Está articulado con las competencias generales Comunicación Escrita y Comunicación Oral. En la actualidad, una de las competencias exigidas a los profesionales es el dominio de lenguas extranjeras para facilitar la comunicación en un mundo cada vez más globalizado. El portugués representa una opción frente a las posibilidades de intercambio cultural y comercial de un idioma de 220 millones de hablantes, lo que hace de esta lengua la tercera más hablada en el mundo occidental, sólo superada por el inglés y español. Asimismo, considerando el fortalecimiento de las relaciones bilaterales entre Brasil y Perú, el aprendizaje del portugués ofrece interesantes oportunidades para el desarrollo profesional Este curso está diseñado para que el estudiante desarrolle las cuatro habilidades básicas requeridas en este idioma: comprensión oral, comprensión de lectura, expresión oral y producción de textos, en el nivel A2 y en el inicio del nivel B1 según el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas para que pueda comunicarse en su vida laboral.
    Acceso abierto
  • Contexto y Sentido en la Comunicación - TR249 - 202101

    Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC); Acurio Palma, Jorge Enrique (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2021-03)
    El curso de especialidad Contexto y Sentido en la Comunicación pertenece a la línea de lengua materna de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional y está dirigido a los estudiantes de cuarto ciclo. Se trata de un curso de carácter teórico que desarrolla, por un lado, la competencia general de Comunicación Escrita a nivel de logro 2, puesto que consolida la capacidad de redactar textos relevantes y claramente fundamentados al momento de elaborar justificaciones, y, por otro lado, la competencia específica de Lengua Materna a nivel de logro 3, pues pone especial énfasis en las habilidades analíticas y metalingüísticas del estudiante en el análisis de interacciones o enunciados concretos. La presente asignatura resulta trascendental para los estudiantes de Traducción e Interpretación Profesional pues, en primer término, completa el panorama del análisis lingüístico, a través del análisis pragmático, que todo traductor e intérprete debe poseer, y, en segundo término, prepara el camino para cursos más complejos de la carrera que exijan el uso teórico y práctico de la reflexión sobre el contexto y de la construcción del sentido. El prerrequisito con el que cuenta el curso es Estructura del Lenguaje HU221.
    Acceso abierto
  • Traducción Directa 1 (Portugués) - TR254 - 202102

    Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC); Melendez Robles, Oscar Xavier (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2021-08)
    Traducción Directa 1 Portugués (TDP1) es un taller enfocado en el desarrollo de estrategias de comprensión de textos fuente y reexpresión de textos meta en el marco del proceso de traducción. Así, el curso permite que los estudiantes desarrollen recursos internos para la resolución de problemas de traducción a partir de las habilidades adquiridas durante los cursos previos de la línea de traductología e introduce al alumno en la traducción de textos en portugués, aprovechando los conocimientos y destrezas aprendidas durante el curso de Traducción Directa 1 (Inglés), enfocados al proceso traslativo, con particular atención a la fase de comprensión. Con este fin se utilizan categorías de análisis textual para la traducción estudiadas en cursos anteriores. Asimismo, el taller contribuye a la capacidad de transferencia comunicativa entre las lenguas de trabajo mediante ejercicios enfocados en el contraste entre lenguas y la resolución de problemas específicos del traducir, relativos a la dimensión comunicativa y pragmática de los textos. Además, el taller pone énfasis en la calidad del producto traducido, el texto meta, en la medida que las clases se enfocan en que el estudiante tenga autonomía en la búsqueda de fuentes de información relacionadas con la normativa del español a partir de los comentarios y crítica de las versiones expuestas en clase. Finalmente, el taller también se enfoca en la capacidad de los estudiantes de plantearse «dudas metódicas» en torno a sus procesos de traducción, sus conocimientos aplicados a la traducción y a los presupuestos generales al momento de traducir. TDP1 es un espacio dedicado completamente a la práctica; sin embargo, se trata de ejercitar el traducir de manera reflexiva y crítica. La importancia del curso radica en que el estudiante construya una caja de herramientas y recursos internos y externos. TDP1 busca la consolidación de métodos y la integración de las tareas que el estudiante desarrollaba en otros talleres ahora en su lengua C. El taller es enfático en concientizar al estudiante sobre la importancia de la comprensión del texto fuente para traducir, así como de la meticulosidad al momento de producir el texto meta. El taller desarrolla la competencia específica de Traductología en el nivel 2, la competencia general de comunicación escrita en su nivel 3.
    Acceso abierto
  • Chino Ti5 - TR218 - 202102

    Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC); Chang Extranjero, Chih Tao (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2021-08)
    El curso de Chino TI 5 está basado en el enfoque comunicativo que permite al estudiante comprender información y expresarse de manera oral y escrita acerca de temas cotidianos y de su entorno personal, así como familiarizarse con los aspectos históricos y culturales de China, utilizando el vocabulario y las estructuras gramaticales básicas del idioma. Este curso permitirá al estudiante interiorizar el sistema fonético del chino para poder empezar y familiarizarse con la escritura de caracteres. De esta manera, se obtendrá el conocimiento básico de la lengua y la cultura china. Al mismo tiempo, desarrollará su capacidad auditiva y lectora que le permitirá rendir el examen de suficiencia de chino (HSK 4) de forma satisfactoria. Además, contribuye al desarrollo de las competencias específicas Segundas lenguas y Habilidades interpersonales ambas a nivel 2.
    Acceso abierto
  • Ética Profesional - TR50 - 202102

    Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC); Castro Bernardini, María José (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2021-08)
    Ética profesional es un curso de especialidad, de dos horas teóricas semanales dirigido a los estudiantes del décimo ciclo de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional. Toda actividad humana o disciplina se rige por una serie de principios que buscan orientar tanto la actitud como la conducta de sus profesionales. El curso de Ética profesional es un espacio de reflexión y debate sobre situaciones problemáticas relevantes desde un punto de vista ético que los estudiantes pueden enfrentar en su futuro entorno laboral. El propósito de este curso hacer explícita la orientación ética que se demanda en el quehacer profesional como traductores e intérpretes, así como de identificar aquellos ámbitos específicos de la vida profesional en los que dicha orientación se pone a prueba. Además, el curso permite que los estudiantes conozcan algunos mecanismos institucionales que promueven estándares ético-profesionales en diversos contextos del ámbito local y global. Ética Profesional busca contribuir al desarrollo de las competencias generales de Ciudadanía y Pensamiento Crítico y la competencia específica de Traductología.
    Acceso abierto
  • Taller de Interpretación 4 - TR273 - 202102

    Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC); Gordillo Zlosilo, Mare Duvbranka; Portocarrero Cevallos, Luisa Sara; Salas Roca, Maria Luz (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2021-08)
    El Taller de Interpretación 4 es un curso de especialidad en la carrera de Traducción e Interpretación Profesional de carácter teórico-práctico dirigido a estudiantes del décimo ciclo, que busca desarrollar la competencia general de Comunicación Oral y la competencia específica de Interpretación. A lo largo de toda la historia, el acercamiento entre las culturas, el desarrollo de las sociedades, los intercambios comerciales, las relaciones políticas de diferente índole, algunos hechos históricos importantes han sido posibles gracias a la interpretación y a los intérpretes. Este cuarto taller de interpretación está diseñado para que el estudiante afiance su práctica en la interpretación simultánea a nivel intermedio y en la interpretación consecutiva a nivel avanzado, desarrollando algunas áreas de especialidad en lengua B.
    Acceso abierto
  • Francés TI1 - TR75 - 202101

    Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC); Labrette Extranjera, Mathilde; Soto Lafitte, Ivette Del Carmen (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2021-03)
    El curso Francés TI1 valida el primer nivel de dominio de la lengua francesa (nivel A1 del Marco Común Europeo de Referencia de las Lenguas) que permite a futuros traductores e intérpretes profesionales comunicarse en términos básicos en forma oral y escrita en francés para desempeñarse en situaciones cotidianas, teniendo una base sólida para el desarrollo de la competencia comunicativa en francés a lo largo de su vida. El curso de Francés TI1 desarrolla la competencia lingüística y cultural en francés a fin de favorecer el crecimiento cognitivo, cultural y humano necesarios para futuros traductores e intérpretes profesionales y propias de un usuario básico que comprende y utiliza expresiones cotidianas de uso muy frecuente a fin de satisfacer necesidades de tipo inmediato. El curso no tiene prerrequisitos. El curso contribuye directamente al desarrollo de las competencias generales de Comunicación Oral y Escrita y la competencia específica de Segundas Lenguas, a un nivel 1.
    Acceso abierto
  • Portugués Básico - TR189 - 202102

    Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC); Candela Cuzcano, Sara Eleodora; Ciurlizza Arias, Ismene Giuliana; De Meneses Mitma, Simone; Kurtz Alegria, Giani; López Freitas, Solange; Mendes Magela, Maira; Rocker Trierweiller, Ana Claudia (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2021-08)
    Portugués Básico es un curso electivo de carácter teórico-práctico, dirigido a todos los estudiantes de la universidad y perteneciente a la carrera de Traducción e Interpretación Profesional. Por ser un curso electivo, se encuentra en el 6º ciclo de la malla curricular de todas las carreras. El curso contribuye directamente al desarrollo de las competencias Comunicación Oral y Comunicación Escrita (generales ¿ UPC) ambas a un nivel 1. Ha sido diseñado para contribuir en el desarrollo de las competencias comunicativas del alumno en una segunda lengua extranjera, que serán de gran utilidad en su vida profesional. Asimismo, responde a la demanda creciente del mercado laboral por el dominio de lenguas extranjeras que facilita la comunicación en un mundo cada vez más globalizado. En este marco, el portugués representa una opción debido a las posibilidades de intercambio cultural y comercial de una población de 220 millones de usuarios del idioma.
    Acceso abierto
  • Ética Profesional - TR50 - 202101

    Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC); Castro Bernardini, María José; Garay Mori, Ricardo Manuel (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2021-03)
    Ética profesional es un curso de especialidad, de dos horas teóricas semanales dirigido a los estudiantes del décimo ciclo de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional. Toda actividad humana o disciplina se rige por una serie de principios que buscan orientar tanto la actitud como la conducta de sus profesionales. El curso de Ética profesional es un espacio de reflexión y debate sobre situaciones problemáticas relevantes desde un punto de vista ético que los estudiantes pueden enfrentar en su futuro entorno laboral. El propósito de este curso hacer explícita la orientación ética que se demanda en el quehacer profesional como traductores e intérpretes, así como de identificar aquellos ámbitos específicos de la vida profesional en los que dicha orientación se pone a prueba. Además, el curso permite que los estudiantes conozcan algunos mecanismos institucionales que promueven estándares ético-profesionales en diversos contextos del ámbito local y global. Ética Profesional busca contribuir al desarrollo de las competencias generales de Ciudadanía y Pensamiento Crítico y la competencia específica de Traductología.
    Acceso abierto
  • Traducción Especializada 2 - TR274 - 202102

    Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC); Reynoso Rodriguez, Luz Maria Rosa (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2021-08)
    Descripción: Traducción especializada 2 es un curso de especialidad en la carrera de Traducción e Interpretación Profesional, de carácter teórico-práctico, dirigido a los estudiantes del noveno ciclo. Es un taller que está enfocado en el desarrollo de estrategias y procedimientos para el tratamiento traductológico de textos técnicos y mineros en la combinación lingüística inglés-español. Se compone de dos módulos. El primer módulo está dedicado a la traducción técnica. Los textos que se traducirán en la primera parte del taller pertenecen a los campos técnicos que se solicitan con mayor frecuencia en el ámbito laboral: industria, mecánica, mecatrónica y telecomunicaciones. El segundo módulo es un espacio dedicado a la traducción minera. Los textos que se proponen abordan temas de especialidades vinculadas con la minería: geología, ingeniería de minas, ingeniería metalúrgica, e ingeniería de petróleo. Este taller brinda a los estudiantes una práctica intensiva con textos de creciente grado de dificultad con el fin de consolidar las competencias adquiridas para la traducción de textos del ámbito técnico y minero. Cabe señalar que todos los ejercicios de traducción serán antecedidos por un amplio marco teórico, imprescindible para garantizar la comprensión de los textos fuente. Finalmente, además de los encargos individuales, el taller también propone proyectos de traducción en condiciones similares a las de la actividad profesional real. Propósito: Traducción especializada 2 busca la asimilación de principios metodológicos para la traducción de textos técnicos y mineros, poniendo énfasis en el desarrollo de conocimientos sobre: el campo temático, los géneros textuales y la terminología y fraseología especializada. La diversidad de ramas que forman los ámbitos técnico y minero exige que la actividad traductora esté en manos de profesionales que sean capaces de traducir textos de distintos campos temáticos. En este sentido, los ejercicios, las prácticas y los encargos simulados que se proponen en este curso intentan reflejar la variedad temática que ofrece el mercado real de la traducción. Así, los estudiantes adquieren poco a poco y de manera anticipada la experiencia profesional necesaria para 1insertarse en el mercado laboral. El taller desarrolla la competencia general de Manejo de la Información en el nivel 4, y la competencia específica de Traductología en el nivel 4.
    Acceso abierto
  • Traducción Directa 2 (Portugués) - TR266 - 202102

    Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC); Melendez Robles, Oscar Xavier (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2021-08)
    Descripción: Traducción Directa 2 (Portugués) es un curso de especialidad de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional de carácter teórico-práctico dirigido a los estudiantes del séptimo ciclo, que busca desarrollar la competencia general de comunicación escrita y la competencia específica de Traductología. El curso también anticipa la experiencia profesional de la traducción al instalar al estudiante en el supuesto de la realidad del mercado laboral. Por ello, los contenidos del curso establecen una transición del nivel anterior a un nivel más avanzado que proyecta las acciones del traductor frente a otras coyunturas textuales, rescatando la validez de los planteamientos analíticos y la funcionalidad del encargo de traducción. En principio, se plantea la reflexión individual del estudiante en relación con los desarrollos teóricos contemporáneos para abordar los problemas de carácter ideológico y especializado en distintos géneros de texto. La última parte del curso desarrolla un proyecto de traducción, que a la vez que constituye un motivo de aplicación del conocimiento adquirido representa también una forma de aproximar al estudiante a la realidad del mercado de la traducción profesional. Propósito: Las cuatro unidades apuntan a un planteamiento pedagógico de la traducción, realista, en el contexto de la naturaleza comunicativa de la disciplina y de los lineamientos éticos del gremio profesional.
    Acceso abierto
  • Academic Writing - TR281 - 202102

    Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC); Alvarez Caceres De Schoof, Monica Helga; Escribens Vega Christie, Daniel; Risco Chavez, Giovana; Sandoval Diez, Luis Ramón (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2021-08)
    El curso de Academic Writing es electivo y pertenece a la línea de segundas lenguas de la carrera de Traducción e Interpretación. Es de carácter teórico-práctico y busca desarrollar la competencia general de comunicación escrita. Está dirigido a los estudiantes que posean un nivel intermedio de inglés (B1) según el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas. Estando inmersos en la era de la información, comunicarse de manera efectiva es fundamental para propiciar el entendimiento y la convivencia pacífica en un mundo globalizado. En la actualidad, somos testigos de cómo la comunicación escrita traspasa los límites de espacio y tiempo, y del impacto positivo y/o negativo que tiene dentro de la sociedad y en la reputación de las personas. Por consiguiente, resulta imprescindible desarrollar la competencia de comunicación escrita puesto que manejarse en el registro formal del idioma garantiza un buen desempeño académico y profesional, y aumenta las posibilidades de empleabilidad y desarrollo dentro de una organización. El curso está diseñado para que el estudiante adquiera paulatinamente las destrezas propias de la expresión escrita empezando con el análisis estilístico de textos auténticos escritos en inglés, para luego proceder con la organización y redacción de párrafos y finalmente terminar con la elaboración de diversos tipos de ensayos académicos en inglés. Para llevar el curso de Academic Writing, el estudiante deberá haber aprobado el pre-requisito, Inglés 5.
    Acceso abierto
  • Chino Básico 2 - TR196 - 202102

    Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC); Del Castillo Carrasco, Fiorella; Diaz Caballero, Susana Rosalia; Hu Huang, Diana (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2021-08)
    El curso de Chino básico 2 está basado en el enfoque comunicativo que permite al estudiante comprender información y expresarse de manera oral y escrita acerca de temas cotidianos y de su entorno personal, así como familiarizarse con los aspectos históricos y culturales de China, utilizando el vocabulario y las estructuras gramaticales básicas del idioma. Este curso permitirá al estudiante interiorizar el sistema fonético del chino para poder empezar y familiarizarse con la escritura de caracteres. De esta manera, se obtendrá el conocimiento básico de la lengua y la cultura china. Al mismo tiempo, desarrollará su capacidad auditiva y lectora que le permitirá rendir el examen de suficiencia de chino (HSK 1) de forma satisfactoria. Además, contribuye al desarrollo de la competencia general comunicación escrita y competencias específicas Segundas lenguas ambas a nivel 1.
    Acceso abierto
  • Traducción Especializada 3 - TR284 - 202102

    Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC); Monteagudo Medina, Mary Ann Elsa (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2021-08)
    Traducción Especializa 3 (TR207) es un taller enfocado en el desarrollo de estrategias de comprensión y reexpresión de textos meta especializados del campo jurídico. El Derecho es un área de especialización que presenta un alto grado de dificultad, debido a la opacidad de la terminología especializada y a la amplitud de los subcampos de estudio. Para traducir textos jurídicos se requiere no sólo conocer sobre Derecho peruano sino también contar con conocimientos básicos de los principales sistemas jurídicos (common law y derecho romano-germánico) y del ordenamiento jurídico anglosajón, en particular. Este taller permite introducir a los estudiantes en este campo de especialidad, ofreciéndoles un marco teórico imprescindible que les ayude a situarse en contexto. Asimismo, busca desarrollar en el estudiante estrategias de análisis y comprensión de textos jurídicos en inglés con especial atención a sus los rasgos lingüísticos y estilísticos para ello se analizarán textos jurídicos prototípicos que constituyen una demanda real en el mercado de la traducción jurídica que serán analizados gradualmente durante el taller según el grado de dificultad del texto y del subcampo jurídico. Finalmente, el taller pone énfasis en la calidad de los textos jurídicos en español con la finalidad de que el estudiante integre los conocimientos previamente analizados y produzca textos jurídicos adecuados al contexto y con corrección lingüística. El taller de Traducción Especializada 3 es un curso de especialidad de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional de carácter teórico-práctico, obligatorio para los alumnos del décimo ciclo de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional. El taller desarrolla la competencia específica de Traductología en el nivel 4 y la competencia general de comunicación escrita en su cuarto nivel.
    Acceso abierto
  • Lengua Y Cultura (Francés) - TR257 - 202102

    Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC); Aldon Pizarro, Jean Pierre; Silva Guerrero, Fernando Javier (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2021-08)
    Lengua y Cultura Francés es uno de los últimos cursos de la línea de Interculturalidad, de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional. Es un curso de carácter teórico dirigido a los estudiantes del 7mo ciclo que ya cursaron todos los cursos de francés en la línea de Segundas Lenguas, así como todos los cursos de la línea de Interculturalidad hasta el nivel 2 de la competencia respectiva. El estudiante debe haber aprobado Francés 5 como prerrequisito. El curso se dicta en francés y aborda la problemática de la diversidad cultural en el entorno francófono. Con esto se busca consolidar en los alumnos una perspectiva académica intercultural que aplique al caso de la cultura meta los conocimientos desarrollados a lo largo de los cursos de la línea de Interculturalidad, con el fin último de desarrollar una perspectiva profesional ética, crítica y autónoma de la experiencia intercultural implicada en el ejercicio de la traducción e interpretación.
    Acceso abierto
  • Taller De Comunicación y Estilo - TR250 - 202101

    Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC); Acurio Palma, Jorge Enrique; Estrada Ugarte, Christian Leonidas (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2021-03)
    El curso de especialidad Taller de Comunicación y Estilo pertenece a la línea de lengua materna de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional y está dirigido a los estudiantes de quinto ciclo. Se trata de un curso construido a modo de taller, que desarrolla, por un lado, la competencia general de Comunicación Escrita a nivel de logro 3, ya que se concentra en el nivel superior de redacción de textos autónomos y respetuosos de la normativa; y, por otro lado, la competencia específica de Lengua Materna a nivel de logro 3, mediante la comprensión y producción de textos académicos y el uso de recursos lingüísticos y estilísticos que optimicen el ritmo y la fluidez de las redacciones. La presente asignatura es importante para los estudiantes de Traducción e Interpretación Profesional ya que, con ella, se culmina el proceso de aprendizaje de habilidades lingüísticas y metalingüísticas desarrollado en la línea de lengua materna; y, en segundo término, por medio de la práctica de la redacción académica superior, prepara al estudiante para los cursos más complejos de la carrera en los que el uso de un estilo eficiente y de una normativa superior ya no deben suponer mayor dificultad. El prerrequisito con el que cuenta el curso es Contexto y Sentido en la Comunicación (TR249).
    Acceso abierto

Más