Traducción e Interpretación Profesional
Recent Submissions
-
Inglés TI 1 - TR314 - 202302(Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2023-08)Inglés TI1 es un curso de especialidad centrado en aprendizaje por competencias con enfoque en necesidades profesionales de un Traductor. Contribuye al desarrollo de la competencia metalingüística y trabaja las habilidades de comprensión oral, producción oral, comprensión escrita y producción escrita en el idioma inglés al nivel A2 según el Marco Común Europeo de Referencias para Segundas Lenguas. El traductor interprete es una persona clave en un mundo globalizado en el que el mercado económico mundial se encuentra en crecimiento constante y necesita de una comunicación intercultural efectiva para abordar problemáticas, crear acuerdos e implementar soluciones de manera inmediata. Esto hace al traductor-interprete una persona clave para que su país se desarrolle de manera exitosa. Así, el curso busca brindar al futuro traductor-interprete una herramienta fundamental para enfrentar los retos en su campo profesional con eficiencia. El curso de Inglés TI1 desarrolla la competencia general de comunicación al nivel 1 y la competencia específica de segundas lenguas al nivel 1 y tiene como prerrequisito el curso de Nivelación de Inglés o haber rendido la prueba de habilidad de inglés de la carrera.Acceso abierto
-
Gramática del Portugués - TR377 - 202301(Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2023-03)El curso de especialidad Gramática del Portugués pertenece a la línea de Segundas Lenguas de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional y está dirigido a los estudiantes de cuarto ciclo. Se trata de un curso de carácter teórico-práctico que busca desarrollar, en primer lugar, la competencia general de Comunicación a nivel de logro 3, pues se centra en la capacidad para redactar párrafos con contenido relevante y argumentos sólidos en los que se justifique su análisis, y en una segunda instancia, la competencia específica de Segundas Lenguas a nivel de logro 3, ya que le compete el desarrollo básico de las habilidades y técnicas del análisis lingüístico y de la reflexión metalingüística del portugués como lengua de trabajo del estudiante. Para los estudiantes de Traducción e Interpretación Profesional, el curso es trascendental en cuanto los prepara en la práctica del análisis lingüístico, labor vital en el desempeño de todo profesional del lenguaje. El curso aproxima al estudiante a la reflexión acerca de la naturaleza lingüística por medio de herramientas analíticas con las cuales se pueda describir y explicar la organización básica de la gramática del portugués. El prerrequisito del curso es Portugués TI 2.Acceso abierto
-
Gramática del Español 1 - TR344 - 202302(Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2023-08)Descripción: El curso Gramática del Español 1 pertenece a la línea de Lengua materna de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional, está dirigido a los estudiantes de primer ciclo y no tiene requisitos. Se trata de un curso de carácter teórico que busca desarrollar, en primer lugar, la competencia general de Comunicación a nivel de logro 1, pues se centra en la capacidad de compartir ideas, especialmente en medio escrito, con contenido relevante y argumentos sólidos basados en las teorías estudiadas, y en una segunda instancia, la competencia específica de Lengua Materna a nivel de logro 1, ya que le compete el desarrollo básico de las habilidades y técnicas del análisis lingüístico y de la reflexión metalingüística del español como lengua materna del estudiante. Propósito: Para los estudiantes de Traducción e Interpretación Profesional, el curso es trascendental en cuanto los inicia en la práctica del análisis lingüístico, labor vital en el desempeño de todo profesional del lenguaje. El curso aproxima al estudiante a la reflexión acerca de la naturaleza del lenguaje por medio de herramientas analíticas con las cuales se pueda describir y explicar la organización básica de la gramática del español.Acceso abierto
-
Chino TI 1 - TR318 - 202301(Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2023-03)El curso de Chino TI1 está basado en el enfoque comunicativo que permite al estudiante comprender información y expresarse de manera oral y escrita acerca de temas cotidianos y de su entorno personal, así como familiarizarse con los aspectos históricos y culturales de China, utilizando el vocabulario y las estructuras gramaticales básicas del idioma. Este curso permitirá al estudiante interiorizar el sistema fonético del chino para poder empezar y familiarizarse con la escritura de caracteres. De esta manera, se obtendrá el conocimiento básico de la lengua y la cultura china. Al mismo tiempo, desarrollará su capacidad auditiva y lectora que le permitirá rendir el examen de suficiencia de chino (HSK 1) de forma satisfactoria. Además, contribuye al desarrollo de la competencia general de comunicación escrita y la competencia específica de Segungas lenguas, ambas a nivel 0.Acceso abierto
-
Comunicación Intercultural - TR252 - 202301(Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2023-03)Todos los países de la región latinoamericana han estado conformados por diversos pueblos, culturas y lenguas desde antes de la invasión europea en el S. XV; sin embargo, con el nacimiento de los Estados-Nación en el s. XIX, después de la independencia, se negó políticamente esa diversidad. Ello se puede mostrar a través de la Carta Constitucional la cual tuvo como premisa y fin la homogeneidad cultural, lingüística, religiosa y jurídica. Posteriormente, gracias a las gestas de los pueblos indígenas y afrodescendientes por cambiar su situación socio-política, desventajosa e inferiorizada, así como de otros cambios socio-culturales, históricos internacionales se resquebrajó el modelo homogenizante del Estado-Nación y ello ha dado lugar a otros modelos de Estado tales como los Estados Pluriculturales (Perú, Colombia, Brasil y otros) o Plurinacionales (Ecuador y Bolivia) en nuestra región. El impacto respecto al orden democrático, los colectivos de los Pueblos Indígenas y Afrodescendientes así como los derechos ciudadanos y políticas lingüísticas y de traducción varían sustancialmente entre unos y otros modelos de Estados. De otro lado, pese al cambio de paradigma de la Carta Magna en nuestras sociedades todavía existe una gran brecha de implementación de los derechos de colectivos de dichos pueblos y siguen prácticas de inferiorización, minorización y estigmatización respecto a las formas de vida, culturas y lenguas de dichos pueblos por lo que la discriminación, el ¿racismo¿, la diglosia, la extinción de lenguas, son fenómenos a los cuales tendrán que enfrentarse los futuros profesionales de la traducción e interpretación, en el marco de las actuales exigencias laborales. Ello con la finalidad de comprender las políticas de traducción e interpretación en nuestra sociedad, las actuales barreras de comunicación intercultural de su sociedad (estigmas, prejuicios, estereotipos), sus mecanismos de reproducción hasta el presente. En este sentido en este curso se desarrollarán las competencias de ciudadanía y de interculturalidad.Acceso abierto
-
Traducción Especializada 3 - TR343 - 202301(Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2023-03)Traducción Especializa 3 (TR343) es un taller enfocado en el desarrollo de estrategias de comprensión y reexpresión de textos meta especializados del campo jurídico. El Derecho es un área de especialización que presenta un alto grado de dificultad, debido a la opacidad de la terminología especializada y a la amplitud de los subcampos de estudio. Para traducir textos jurídicos se requiere no sólo conocer sobre Derecho peruano sino también contar con conocimientos básicos de los principales sistemas jurídicos (common law y derecho romano-germánico) y del ordenamiento jurídico anglosajón, en particular. Este taller permite introducir a los estudiantes en este campo de especialidad, ofreciéndoles un marco teórico imprescindible que les ayude a situarse en contexto. Asimismo, busca desarrollar en el estudiante estrategias de análisis y comprensión de textos jurídicos en inglés con especial atención a sus los rasgos lingüísticos y estilísticos para ello se analizarán textos jurídicos prototípicos que constituyen una demanda real en el mercado de la traducción jurídica que serán analizados gradualmente durante el taller según el grado de dificultad del texto y del subcampo jurídico. Finalmente, el taller pone énfasis en la calidad de los textos jurídicos en español con la finalidad de que el estudiante integre los conocimientos previamente analizados y produzca textos jurídicos adecuados al contexto y con corrección lingüística. El taller de Traducción Especializada 3 es un curso de especialidad de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional de carácter teórico-práctico, obligatorio para los alumnos del décimo ciclo de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional. El taller desarrolla la competencia específica de Traductología en el nivel 4 y la competencia general de comunicación escrita en su cuarto nivel.Acceso abierto
-
Ética Profesional - TR50 - 202302(Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2023-08)Ética profesional es un curso de especialidad, de dos horas teóricas semanales dirigido a los estudiantes del décimo ciclo de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional. Toda actividad humana o disciplina se rige por una serie de principios que buscan orientar tanto la actitud como la conducta de sus profesionales. El curso de Ética profesional es un espacio de reflexión y debate para fomentar relaciones interpersonales y profesionales que faciliten su desempeño y sobre situaciones problemáticas relevantes desde un punto de vista ético que los estudiantes pueden enfrentar en su futuro entorno laboral. El propósito de este curso es hacer explícita la orientación ética que se demanda en el quehacer profesional como traductores e intérpretes, así como identificar aquellos ámbitos específicos de la vida profesional en los que dicha orientación se pone a prueba. Además, el curso permite que los estudiantes conozcan algunos mecanismos institucionales que promueven estándares ético-profesionales en diversos contextos del ámbito local y global. Ética Profesional busca contribuir al desarrollo de las competencias generales de Ciudadanía y Pensamiento Innovador y la competencia específica de Habilidades InterpersonalesAcceso abierto
-
Latín - TR282 - 202302(Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2023-08)La naturaleza del curso es general y de carácter práctico, dirigido a todos los estudiantes de la UPC, que busca desarrollar sobre todo las competencias de comunicación escrita y oral. La propuesta del curso es: aprender el latín traduciendo desde el día uno, entender su gramática antes que memorizarla, descubrir en textos antiguos nuestras propias palabras, comprobar cómo el inglés, la lengua de la modernidad, sería sin el elemento latino, una lengua impracticable. El latín es un elemento central dentro de la historia de Occidente y por lo tanto su aprendizaje es esencial para comprender mejor nuestra culturaAcceso abierto
-
Traducción Directa del Portugués 1 - TR373 - 202301(Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2023-03)Traducción Directa 1 Portugués (TDP1) es un taller enfocado en el desarrollo de estrategias de comprensión de textos fuente y reexpresión de textos meta en el marco del proceso de traducción. Así, el curso permite que los estudiantes desarrollen recursos internos para la resolución de problemas de traducción a partir de las habilidades adquiridas durante los cursos previos de la línea de traductología e introduce al alumno en la traducción de textos en portugués, aprovechando los conocimientos y destrezas aprendidas durante el curso de Traducción Directa 1 (Inglés), enfocados al proceso traslativo, con particular atención a la fase de comprensión. Con este fin se utilizan categorías de análisis textual para la traducción estudiadas en cursos anteriores. Asimismo, el taller contribuye a la capacidad de transferencia comunicativa entre las lenguas de trabajo mediante ejercicios enfocados en el contraste entre lenguas y la resolución de problemas específicos del traducir, relativos a la dimensión comunicativa y pragmática de los textos. Además, el taller pone énfasis en la calidad del producto traducido, el texto meta, en la medida que las clases se enfocan en que el estudiante tenga autonomía en la búsqueda de fuentes de información relacionadas con la normativa del español a partir de los comentarios y crítica de las versiones expuestas en clase. Finalmente, el taller también se enfoca en la capacidad de los estudiantes de plantearse «dudas metódicas» en torno a sus procesos de traducción, sus conocimientos aplicados a la traducción y a los presupuestos generales al momento de traducir. TDP1 es un espacio dedicado completamente a la práctica; sin embargo, se trata de ejercitar el traducir de manera reflexiva y crítica. La importancia del curso radica en que el estudiante construya una caja de herramientas y recursos internos y externos. TDP1 busca la consolidación de métodos y la integración de las tareas que el estudiante desarrollaba en otros talleres ahora en su lengua C. El taller es enfático en concientizar al estudiante sobre la importancia de la comprensión del texto fuente para traducir, así como de la meticulosidad al momento de producir el texto meta. El taller desarrolla la competencia específica de Traductología en el nivel 2, la competencia general de comunicación escrita en su nivel 3.Acceso abierto
-
Multilingual Desktop Publishing - TR411 - 202301(Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2023-03)El curso Multilingual Desktop Publishing es una asignatura teórico-práctica de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional dirigida a los estudiantes del octavo ciclo, que desarrolla la competencia específica de tecnología en nivel 3 girando en torno a conceptos de edición y maquetación para la traducción proporcionando a los estudiantes de las herramientas necesarias que les permitirán agregar valor a los encargos que deban realizar, ya que podrán proponer o reproducir el formato y la estructura de la información de los documentos. Asimismo, desarrolla la competencia de pensamiento innovador en nivel 3, pues el alumno será capaz de analizar de manera crítica los encargos de traducción para distinguir entre los procesos y las herramientas más adecuados para trabajar dichos proyectos de acuerdo a las necesidades del pedido del cliente.Acceso abierto
-
Taller de Interpretación 1 - TR409 - 202302(Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2023-08)La interpretación es una práctica de mediación intralingüística y cultural que requiere de un proceso de formación profesional especializado. Entre las modalidades de interpretación más comunes, se encuentran la consecutiva y la simultánea, que pueden practicarse, per se y en sus submodalidades, en distintos entornos, como la interpretación para los servicios públicos, reuniones profesionales o de negocios, medios de comunicación, conferencias, entre otros. Las exigencias de cada entorno en cuanto a la competencia en las modalidades de interpretación implican que los intérpretes tengan una preparación integral en relación con la toma de notas, la traducción a la vista, la documentación y el uso de tecnologías aplicadas a la interpretación. Por todo ello, la interpretación es un campo profesional especializado que, a su vez, requiere de intérpretes altamente competentes. El Taller de Interpretación 1 promueve que los estudiantes continúen desarrollando las habilidades y actitudes básicas de un intérprete consecutivo iniciadas en el curso de Introducción a la Interpretación, en el marco de interpretaciones consecutivas y en algunas situaciones dirigidas de interpretación de conferencias. Este taller continúa trabajando las bases de habilidades, como la oratoria, la escucha activa y la interpretación consecutiva con y sin toma de notas. Además, se presenta la toma de notas como estrategia de desarrollo de habilidades de interpretación. El taller desarrolla la competencia específica de interpretación.Acceso abierto
-
Gestión Profesional II - TR413 - 202302(Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2023-08)Gestión Profesional II es un curso especializado del décimo nivel de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional. El curso pretende abarcar aquellos aspectos especializados de la gestión de proyectos de traducción y de localización, para poder desenvolverse en el mercado internacional actual. Estos aspectos incluyen la elaboración de cotizaciones para proyectos audiovisuales, análisis de proyectos complejos, evaluación de presupuestos, manejo de CAT tools y herramientas audiovisuales, cronogramas de trabajo, entre otros. El curso permitirá al estudiante conocer cómo funcionan los proyectos de traducción audiovisual, qué los diferencia de proyectos de traducción regulares y cómo manejarlos desde el punto de vista del gestor de proyectos. Asimismo, brindará herramientas para que el estudiante pueda insertarse en un mercado más grande y competitivo. El estudiante aprenderá a localizar elementos audiovisuales mediante la utilización de las herramientas más comunes en la industria, como Premiere Pro, Audition, y herramientas de subtitulado.Acceso abierto
-
Traducción Directa del Francés 1 - TR383 - 202301(Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2023-03)Descripción: Traducción Directa 1 (Francés) es un curso de especialidad de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional, de carácter teórico-práctico, dirigido a estudiantes del sexto ciclo. Este taller busca la asimilación de estrategias y procedimientos para la traducción francés-español y, con este fin, ofrece a los estudiantes una práctica traductora intensiva para desarrollar en el estudiante la capacidad de comprensión de textos fuente y de producción de textos meta. Los ejercicios propuestos en el curso destacan las diferencias entre el francés y el español a nivel léxico, morfológico, sintáctico y ortotipográfico para que los estudiantes eviten las interferencias lingüísticas al traducir del francés al español. Finalmente, además de los encargos individuales, el taller propone también un proyecto de traducción que le brinda a los estudiantes posibilidad de enfrentarse a un encargo simulado en condiciones similares a las de la actividad profesional real: plazos de entrega reducidos, formatos de entrega especiales, etc. Además, este trabajo prepara a los estudiantes para desempeñarse de manera ética y responsable en su vida profesional, ya que asumen un rol al interior de un equipo de trabajo que recorre todas las etapas del proceso de traducción. Propósito: El propósito de este curso es familiarizar al estudiante con los fundamentos teóricos y prácticos de la traducción francés-español y los aspectos contrastivos entre ambas lenguas. El taller está orientado al desarrollo de estrategias de comprensión de textos fuente y producción de textos meta, y a la asimilación de los principios metodológicos que rigen la actividad traductora. Asimismo, el curso pone énfasis en la calidad de la traducción como producto, promueve el uso eficiente de herramientas tecnológicas y de documentación, y consolida la capacidad de transferencia comunicativa entre las lenguas de trabajo mediante ejercicios enfocados en el contraste de lenguas. La constante práctica traductora, concebida como una actividad de naturaleza reflexiva y crítica, crea el espacio propicio para que el estudiante construya recursos internos y externos que faciliten su labor. Por otro lado, la variedad temática de los encargos que se proponen en este taller intenta reflejar la 1variedad temática que ofrece el mercado real de la traducción. Así, los estudiantes adquieren poco a poco y de manera anticipada la experiencia profesional necesaria para insertarse en el mercado laboral. El taller desarrolla la competencia general de Comunicación en el nivel 3 y la competencia específica de Traductología en el nivel 2.Acceso abierto
-
Academic Writing - TR281 - 202301(Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2023-03)El curso de Academic Writing es electivo y forma parte de los cursos de la mención en Didáctica de Lenguas Extranjeras de la carrera de Traducción e Interpretación. Es de carácter teórico-práctico y está dirigido a los estudiantes que posean un nivel intermedio de inglés (B1) según el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas. Estando inmersos en la era de la información, comunicarse de manera efectiva es fundamental para propiciar el entendimiento y la convivencia pacífica en un mundo globalizado. En la actualidad, somos testigos de cómo la comunicación escrita traspasa los límites de espacio y tiempo, y del impacto positivo y/o negativo que tiene dentro de la sociedad y en la reputación de las personas. Por consiguiente, resulta imprescindible desarrollar la competencia de comunicación escrita puesto que manejarse en el registro formal del idioma garantiza un buen desempeño académico y profesional, y aumenta las posibilidades de empleabilidad y desarrollo dentro de una organización. El curso está diseñado para que el estudiante adquiera paulatinamente las destrezas propias de la expresión escrita empezando con el análisis estilístico de textos auténticos escritos en inglés, para luego proceder con la organización y redacción de párrafos y finalmente terminar con la elaboración de diversos tipos de ensayos académicos en inglés. Para llevar el curso de Academic Writing, el estudiante deberá haber aprobado el pre-requisito, Inglés 5.Acceso abierto
-
Traducción y Accesibilidad - TR367 - 202301(Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2023-03)Traducción y Accesibilidad (T&A) es un taller enfocado en el desarrollo de estrategias que permiten a los estudiantes comprender textos audiovisuales y producir guiones de audiodescripción y subtítulos para sordos o personas con discapacidad auditiva que respeten las normas más convencionales empleadas en el mercado de la traducción audiovisual accesible. T&A contribuye a que los estudiantes reconozcan la importancia de comprender un texto audiovisual a cabalidad antes de empezar a adaptarlo y a que desarrollen la capacidad de distinguir todos los elementos que forman parte del mensaje que se trasmite a través de sus cuatro canales semióticos. Asimismo, les ayuda a desarrollar la capacidad de enfrentarse al debate sobre lo que tiene, debe y puede ser reexpresado en el guion de audiodescripción y los subtítulos para sordos o personas con discapacidad auditiva, reforzando su capacidad de síntesis y reformulación. El mercado actual exige que el traductor profesional sea capaz de afrontar con éxito todo tipo de encargos, lo que incluye la traducción de textos audiovisuales accesibles, cuya producción e intercambio es una realidad que se da de manera constante en la sociedad actual. En ese sentido, T&A aborda las principales restricciones y estrategias, así como las convenciones más reconocidas de la traducción audiovisual accesible. Por sus contenidos y actividades, el taller no busca ser un curso de especialización, sino que está diseñado para que el estudiante explore de manera introductoria el ámbito de la traducción audiovisual accesible, con el objetivo de que reflexione sobre el ejercicio de esta actividad y la desarrolle a mayor profundidad en el camino de su realización profesional, y para el beneficio de las personas con discapacidad visual y auditiva en el Perú.Acceso abierto
-
Lengua y Cultura Inglesa - TR326 - 202302(Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2023-08)Lengua y Cultura Inglés es un curso de especialidad de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional, de carácter teórico-práctico dirigido a los estudiantes del sexto ciclo, que desarrolla la competencia general de Ciudadanía y la competencia específica de Interculturalidad. Vivimos en un mundo de globalización donde los procesos políticos, cultuales de integración y también económicos, con el desarrollo del mercado mundial plantean la necesidad de una comunicación intercultural efectiva para abordar problemáticas, crear acuerdos e implementar soluciones es inminente. Esto hace al traductor-interprete una persona clave para que su país se desarrolle de manera exitosa. El curso de Lengua y Cultura Ingles brinda al futuro traductor-interprete los conocimientos que constituyen un bagaje cultural sólido que será una herramienta fundamental y potente para enfrentar las implicaciones culturales en su campo profesional.Acceso abierto
-
Spanish-To-English Translation 2 - TR338 - 202302(Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2023-08)Spanish to Enghlish Translation 2 es un taller enfocado en el desarrollo de estrategias de comprensión de textos fuente y reexpresión de textos meta en el marco del proceso de traducción. TDI2 permite que los estudiantes desarrollen recursos internos para la resolución de problemas de traducción a partir de conocimientos previos del inglés como lengua extranjera y del español como su lengua materna. Asimismo, el taller contribuye a la capacidad de transferencia comunicativa entre las lenguas de trabajo mediante ejercicios enfocados en el contraste entre lenguas y la resolución de problemas específicos del traducir, relativos a la dimensión comunicativa y pragmática de los textos. Además, el taller pone énfasis en la calidad del producto traducido, el texto meta, en la medida que las clases se enfocan en que el estudiante tenga autonomía en la búsqueda de fuentes de información relacionadas con la normativa del inglés a partir de los comentarios y crítica de las versiones expuestas en clase. El curso es un espacio dedicado completamente a la práctica. El taller desarrolla la competencia general de Comunicación en nivel 3 y la competencia específica de Traductología en el nivel 3.Acceso abierto
-
Chino Avanzado I - TR414 - 202301(Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2023-03)El curso de Chino Avanzado I está basado en el enfoque comunicativo que permite al estudiante comprender información y expresarse de manera oral y escrita acerca de temas cotidianos y de su entorno personal, así como familiarizarse con los aspectos históricos y culturales de China, utilizando el vocabulario y las estructuras gramaticales básicas del idioma. Este curso permitirá al estudiante interiorizar el sistema fonético del chino para poder empezar y familiarizarse con la escritura de caracteres. De esta manera, se obtendrá el conocimiento básico de la lengua y la cultura china. Al mismo tiempo, desarrollará su capacidad auditiva y lectora que le permitirá rendir el examen de suficiencia de chino (HSK 4) de forma satisfactoria. Además, contribuye al desarrollo de las competencias específicas Segundas lenguas y Habilidades interpersonales ambas a nivel 2.Acceso abierto
-
Francés TI 5 - TR382 - 202302(Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2023-08)El curso Francés TI5 valida el quinto nivel de dominio de la lengua francesa (nivel C1 del Marco Comuìn Europeo de Referencia de las Lenguas) que permite a futuros traductores e intérpretes profesionales comunicarse en términos competentes en forma oral y escrita en francés para desempeñarse en situaciones cotidianas, teniendo una base sólida para el desarrollo de la competencia comunicativa en francés a lo largo de su vida. El curso de Francés TI5 desarrolla la competencia lingüística y cultural en francés a fin de favorecer el crecimiento cognitivo, cultural y humano necesarios para futuros traductores e intérpretes profesionales y propias de un usuario competente es capaz de capaz de comprender una amplia variedad de textos extensos y con cierto nivel de exigencia, así como reconocer en ellos sentidos implícitos, expresarse de forma fluida y espontánea sin muestras muy evidentes de esfuerzo para encontrar la expresión adecuada, hacer un uso flexible y efectivo del idioma para fines sociales, académicos y profesionales, y producir textos claros, bien estructurados y detallados sobre temas de cierta complejidad, mostrando un uso correcto de los mecanismos de organización, articulación y cohesión del texto. El curso tiene como prerrequisito el curso de Francés TI4. El curso contribuye directamente al desarrollo de las competencias generales de Comunicación Oral y Escrita y la competencia específica de Segundas Lenguas, a un nivel 3.Acceso abierto
-
Chino Básico 1 - TR195 - 202301(Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2023-03)El curso de Chino básico 1 está basado en el enfoque comunicativo que permite al estudiante comprender información y expresarse de manera oral y escrita acerca de temas cotidianos, sobre su entorno personal, así como familiarizarse con los aspectos históricos y culturales de China, utilizando el vocabulario y las estructuras gramaticales básicas del idioma. Este curso permitirá al estudiante interiorizar el sistema fonético del chino para poder empezar y familiarizarse con la escritura de caracteres. De esta manera, se obtendrá el conocimiento básico de la lengua y la cultura china. Al mismo tiempo, desarrollará su capacidad auditiva y lectora que le permitirá rendir el examen de suficiencia de chino (HSK 1) de forma satisfactoria. Además, contribuye al desarrollo de la competencia general comunicación escrita y competencias específicas Segundas lenguas, ambas a nivel 1.Acceso abierto