Traducción, adaptación cultural y validación del Salt Knowledge Questionnaire al idioma español
Name:
Publisher version
View Source
Access full-text PDFOpen Access
View Source
Check access options
Check access options
Average rating
Cast your vote
You can rate an item by clicking the amount of stars they wish to award to this item.
When enough users have cast their vote on this item, the average rating will also be shown.
Star rating
Your vote was cast
Thank you for your feedback
Thank you for your feedback
Issue Date
2017-11Keywords
Conocimiento sobre saConsumo de sal
Cuestionarios
Questionnaires
Salt consumption
Salt knowledge
Validación;
Validation
Metadata
Show full item recordOther Titles
Translation, cultural adaptation and validation of the Salt Knowledge Questionnaire to the Spanish languageCitation
Traducción, adaptación cultural y validación del Salt Knowledge Questionnaire al idioma español 2017 Hipertensión y Riesgo VascularPublisher
Elsevier España, S.L.UJournal
Hipertensión y Riesgo VascularDOI
10.1016/j.hipert.2017.09.003Additional Links
http://linkinghub.elsevier.com/retrieve/pii/S1889183717300806Abstract
Abstract INTRODUCTION: In order to reduce salt consumption in Spanish speaking countries it is necessary to know the level of salt knowledge in the population. However, there are no tools in Spanish to measure salt knowledge, but the only valid tool of measurement is the 'Salt Knowledge Questionnaire' (SKQ) developed in Australia, in English. MATERIALS AND METHODS: A validation study was conducted in three phases: (Phase1) Translation of the original Australian version into Spanish; (Phase2) Cultural adaptation based on a Spanish-speaking population such as Peru and following criteria used in the development of the original questionnaire which was evaluated by a panel of experts; (Phase3) Construct validity by comparing the scores of three groups (experts, medical students and non-experts) and reliability by performing a test retest. RESULTS: The translation of the SKQ into Spanish maintained a semantic equivalence with the original questionnaire and a panel of experts accepted the cultural adaptation. The SKQ enables discrimination between those who know and those who do not because differences of scores were found between the group of experts, students and non-experts (P<.001). A good overall internal consistency of the instrument was found (KR20=0.69) and a good overall intraclass correlation (0.79) and no test variations in test-retest (P>.05). CONCLUSIONS: The SKQ questionnaire in Spanish is valid, reliable and is a suitable first tool to measure knowledge about salt in the Spanish language. It is considered possible to adapt it culturally to the Spanish-speaking country that wishes to use it.Type
info:eu-repo/semantics/articleRights
info:eu-repo/semantics/restrictedAccessLanguage
spaDescription
El texto completo de este trabajo no está disponible en el Repositorio Académico UPC por restricciones de la casa editorial donde ha sido publicado.ISSN
18891837ae974a485f413a2113503eed53cd6c53
10.1016/j.hipert.2017.09.003
Scopus Count
Collections