• Análisis de las estrategias traslativas de los traductores castellano-quechua en Lima

      Hurtado Regalado, Gisela Adriana; Mendoza Auris, Mara Minerva; Cortegana Gonzales, Gianina Sabrina Elvia (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PE, 2021-01-19)
      La traducción del castellano al quechua es una actividad que después de aproximadamente dos siglos ha ganado una vez más importancia en el Perú. En gran parte se debe a la promulgación de la Ley de Lenguas Indígenas del Perú, que establece que todo documento oficial debe estar traducido a la lengua del territorio donde se emita. Ante esto, el Estado decidió impartir programas de capacitación para traductores e intérpretes de lenguas originarias, entre ellas el quechua. Los traductores de quechua cumplen un rol importante en la sociedad y su labor es compleja por razones lingüísticas y culturales inherentes a esta lengua originaria. Sin embargo, existen muy pocos estudios que han investigado su proceso de traducción. En este contexto, el presente estudio cualitativo se ha enfocado en analizar las estrategias traslativas comunes y distintas de traductores castellano-quechua mediante estrategias establecidas por la traductología que sirven como instrumento de análisis para clasificarlas. Para ello, se realizaron entrevistas a siete traductores que residen en Lima. Los resultados reflejan que las estrategias más frecuentes son préstamos, filtros culturales, paráfrasis, neologismos con nuevo sentido, cambios en la estructura de la frase y naturalizaciones. Asimismo, se hallaron factores que los participantes consideraron para escoger sus estrategias: el receptor, la finalidad de la traducción, los requerimientos del cliente, la cultura y el contexto. Adicionalmente, se encontraron perspectivas comunes de los traductores al emplear dichas estrategias.
      Acceso abierto
    • Análisis y propuesta de mejora de El quechua en la función policial: manual para el empleo del quechua en las comisarías a partir de discursos teóricos sobre la interpretación comunitaria y la interculturalidad

      Ramirez Colombier, Marco Arturo; Accinelli Ruiz, Lucciano; Loayza Galindo, Cristina Lucia; Ruiz Cabrera, Leslie Marthina Rocio (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PE, 2020-06-25)
      Diversas iniciativas desde el Estado y la sociedad civil proponen el uso de herramientas para asegurar los derechos lingüísticos de los hablantes de lenguas originarias en el Perú. Este estudio cualitativo analiza El quechua en la función policial: Manual para el empleo del quechua en las comisarías, herramienta diseñada por Wilfredo Ardito y Gavina Córdova para facilitar el servicio que brinda la Policía Nacional del Perú (PNP) en contextos plurilingües. El objetivo principal del estudio es identificar en qué medida la teoría sobre traducción e interpretación como mediación lingüística se reflejan en el manual, entendido como un material para formar mediadores lingüísticos. De esta manera, se identifica y analiza los principales alcances y limitaciones del desarrollo y contenido del manual, y se proponen estrategias de mejoras. Para ello, se analizó el contenido del manual y se entrevistó a los autores; finalmente, se compararon los resultados con los discursos teóricos sobre interpretación comunitaria e interculturalidad. La investigación concluye que la interpretación comunitaria aún no es percibida por el Estado ni por la sociedad como la respuesta al reto de la comunicación intercultural, a pesar de que existe un marco normativo que respalda su uso. Esto se refleja en el manual y la ausencia de habilidades de interpretación, interpersonales y técnicas. Por lo tanto, se plantea un modelo de mejora que presenta recomendaciones basadas en un diálogo con teorías de la interpretación e interculturalidad aplicables al contexto peruano.
      Acceso restringido temporalmente
    • Autoeficacia y competencia traductora: influencia en la práctica de la traducción inversa de estudiantes de Traducción e Interpretación en Lima, 2017

      Marín Cabrera, Claudia; Espinoza Martinez, Carolyne Lizbeth; Garay Mori, Ricardo Manuel (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PE, 2020-06-30)
      Por muchos años, la traducción inversa se ha ignorado dentro de los estudios de traducción. Al considerarse una tarea imposible y no recomendable, muchas instituciones internacionales han prohibido esta práctica. Sin embargo, en Perú, donde los ciudadanos no son nativos de una lengua extranjera como el inglés, surge una necesidad de tener profesionales que puedan realizarla. Como resultado, las universidades que ofrecen la carrera de Traducción e Interpretación Profesional (TIP) brindan cursos de traducción inversa diseñados para capacitar a los estudiantes en la producción de textos en lengua extranjera y, respecto a la universidad observada, desarrollar además su seguridad para efectuar esta tarea. Debido a que la seguridad comprende los sentimientos que experimentan los estudiantes cuando juzgan sus capacidades de traducción, y al pertenecer estos juicios a la autoeficacia, el objeto de estudio de esta investigación es la autoeficacia en traducción inversa. Si bien existen estudios que analizan la relación entre autoeficacia, competencia traductora y traducción, resulta necesario profundizar en la implicancia de estos dos primeros conceptos en la traducción inversa. Por ello, esta investigación busca explorar los factores que influyen en la construcción de la autoeficacia sobre traducción inversa, identificar la incidencia de la autoeficacia respecto al dominio del inglés en el desempeño dentro del curso de Traducción Inversa 1 (Inglés) y, finalmente, describir cómo el dominio de la competencia traductora interviene en el logro del curso. A partir de entrevistas a estudiantes TIP en Lima, se identificó que la autoeficacia y la competencia traductora influyen en su desempeño.
      Acceso abierto
    • La calidad en la interpretación de conferencias (inglés-español) de los intérpretes y destinatarios desde una perspectiva comunicativa y dual

      Ramírez Colombier, Marco Arturo; Palomino Pereda, Laura Lisset; Barrenechea Alvarez, Daniel Guillermo (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PE, 2022-01-27)
      El presente trabajo busca identificar las concepciones de calidad de los destinatarios e intérpretes para determinar la relación entre las necesidades de los destinatarios y los principios de calidad de los intérpretes. Para ello, se tomó como referencia las dimensiones de interpretación de Pöchhacker (2013) y el modelo comunicativo de Angelelli (2000). El estudio se realizó en siete conferencias con interpretación simultánea (inglés-español) en Lima, Perú entre agosto de 2018 y junio de 2019. Se empleó una metodología mixta: diez entrevistas a los intérpretes y 86 cuestionarios aplicados a ambos participantes, que contaron con dos escalas de valoración de once criterios lingüísticos y extralingüísticos. Los destinatarios e intérpretes coincidieron en la valoración positiva de pronunciación correcta, fluidez y seguridad en la voz; por el contrario, difirieron en la valoración de la fidelidad y el uso correcto de los términos. Se revela que los componentes comunicativos de Angelelli y la situación real impactaron en las concepciones de calidad de ambos actores.
      Acceso abierto
    • Caracterización de las técnicas de autopreparación en intérpretes de conferencias especializados de la ciudad de Lima

      Garvich Claux, Mijail; Chuquisengo Morriberón, Mila Françoise Jessy; Lara Pérez, Renzo Eduardo; Rueda Arias, Alyssa Heysel; (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PE, 2018-08-30)
      El presente artículo caracteriza las técnicas de autopreparación de nueve intérpretes de conferencias especializados de la ciudad de Lima. La autopreparación de intérpretes profesionales se concibe como la realización independiente de ejercicios aprendidos en ámbitos formativos y orientados a mejorar habilidades. De manera similar, la práctica deliberada se basa en actividades de práctica diseñadas para mejorar el desempeño que requieren motivación, definir tareas con objetivos claros, dedicar tiempo a repetir tareas y retroalimentación. Ambos conceptos se unen en una categoría teórica usada para estudiar un terreno inexplorado en la población de intérpretes profesionales de Lima: la continuación de prácticas independientes para el mantenimiento y perfeccionamiento de habilidades. Se realizaron entrevistas para la identificación, agrupación y caracterización de técnicas sobre la base de la categoría teórica aquí planteada. Los resultados revelan que los intérpretes siguen aplicando técnicas de autopreparación después de años de ejercicio profesional; las dimensiones que estas comprenden, no obstante, no se ciñen a los postulados teóricos del estudio.
      Acceso abierto
    • Criterios de calidad aplicados en el proceso de traducción de los traductores independientes en el mercado de traducción en Lima, Perú

      Marín Cabrera, Claudia; Delgado Robles, Wendy Josyan; Cahua Cruz, Angela Maria (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PE, 2021-08-18)
      Esta investigación exploratoria tiene por objetivo principal determinar cuáles son los criterios de calidad aplicados en el proceso de traducción de los traductores independientes en el mercado de traducción en Lima, Perú, en 2019. Se aplicó una metodología cualitativa, utilizando como herramienta la entrevista. Las entrevistas fueron aplicadas a cinco traductoras independientes que cumplían con una serie de requisitos establecidos según PACTE. A partir de los resultados se comprobó que las participantes aplican una serie de criterios en sus procesos de traducción, que involucran una demanda de tiempo para producir un texto funcional. En ese sentido, se identificó como criterios principales la documentación y revisión. Como sostienen las participantes, los clientes desconocen el proceso de esta labor profesional y, por tanto, no brindan un plazo factible al solicitar un encargo de traducción que permita priorizar la calidad.
      Acceso abierto
    • El doblaje y la subtitulación al español latinoamericano de la parodia en la serie GLOW

      Ramírez Colombier, Marco; Paiva La Chira, Sulay Mercy; De los Santos Espinal, Victoria Guadalupe (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PE, 2022-04-09)
      Esta investigación analiza el doblaje y la subtitulación del inglés al español latinoamericano de la serie GLOW, original de Netflix. El análisis se centra en el humor basado en estereotipos étnicos y nacionales. Este humor se presenta en la serie mediante la caracterización de cuatro mujeres que participan en un espectáculo de lucha libre, cuyos personajes en el ring representan parodias de estereotipos de la sociedad estadounidense de los años ochenta. La crítica a los conflictos étnicos e internacionales que involucran a Estados Unidos puede ser difícil de comprender para la audiencia meta. El análisis aborda la caracterización en la traducción audiovisual desde un enfoque multimodal que toma en cuenta la interacción entre los elementos verbales y visuales. Se observa que el producto doblado y subtitulado al español latinoamericano preserva el propósito humorístico, pero omite algunos referentes culturales. Si bien la pérdida de estos contenidos no afecta en gran medida el componente humorístico de la parodia, tiene un impacto mayor en su componente crítico, ya que los referentes culturales que se omiten suelen ser parte de la crítica.
      Acceso abierto
    • Documentación de la experiencia de los traductores e intérpretes de lenguas originarias en el Perú

      Acurio Palma, Jorge Enrique; Astete Podkopaeva, Carolina; Quiroz Meléndez, Lourdes Yahaira (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PE, 2020-07-22)
      A pesar del carácter multiétnico y multilingüe del Perú, el español es considerado como la lengua predominante tanto en lo público como en lo privado. Esta situación de desigualdad genera conflictos sociales entre los peruanos y afecta, sobre todo, a aquellos que poseen el español como segunda lengua. En un intento de revertir esta injusticia para los hablantes de lenguas indígenas, el Estado creó un programa de intérpretes y traductores. La presente investigación busca documentar la experiencia de algunos traductores e intérpretes empadronados en dicho programa.
    • El uso del inglés en la red social Facebook por jóvenes estudiantes de una universidad privada en Lima, Perú

      Marín Cabrera, Claudia; Caldas Aquije, Xiomara Ximena; Mendoza Leo, Sara Yasmin; Rivera Gonzaga, Carla Maria (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PE, 2018-10-23)
      Desde el comienzo de nuestra era, las relaciones entre civilizaciones y culturas de diferentes partes del mundo presentaron diversos contactos lingüísticos entre los hablantes de distintos idiomas. Estos generaron una variación en el uso gramatical y, por ende, un nuevo vocabulario entre las lenguas contactadas, siendo el inglés, uno de los más destacados. Hoy en día, el inglés es el idioma con más influencia en el mundo y su uso en el Perú, sea mediante anglicismos o de forma general, es innegable. También es importante mencionar que la propagación del mismo es cada vez mayor gracias al apoyo de la tecnología y al uso de redes sociales. El presente trabajo busca observar el uso del inglés en la red social Facebook por jóvenes estudiantes de 18 a 25 años de una universidad privada de Lima Metropolitana. Este estudio propone ver de manera cualitativa qué tanto los jóvenes universitarios, de este sector en particular, utilizan el inglés en sus publicaciones. Dentro de los resultados se observó los siguientes tipos de uso: spanglish, memes y -en circunstancias generales- el hashtagging, entre otros factores que podrían complementarse con otros estudios, como el posible aprendizaje e integración del idioma inglés en esta u otras redes sociales y el uso de este idioma en otras ramas de investigación.
      Acceso abierto
    • English in Public Schools Located in Metropolitan Lima, Peru: An Exploratory Analysis of Fifth-Year Secondary School Students’ Level and Perceptions

      Marín Cabrera, Claudia; Morales Huaman, Andrea Isabel; Palomeque Silva, Paola Sophia; Paredes Soldevilla, Valeria (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PE, 2018-09-14)
      English Language Teaching (ELT) public policies are present in most of the countries of the Americas due to the importance of said language in the international context. The objective of this research was to know the English level of fifth-year secondary school students in public schools located in Metropolitan Lima, Peru, as well as their perceptions of their own English learning process within the framework of the new national plan called Inglés, Puertas al Mundo (English, Doors to the World). The sample was composed of 72 students from four schools of the city. This study was conducted using an exploratory design which had both quantitative and qualitative components. The instruments used were a standardized English test (New Inside Out Quick Placement Test) and a structured interview guide. The results revealed that the students’ English level in grammar and vocabulary is below the level outlined in the national policy. Regarding the perception of their own learning, students have different motivations to learn English, and enjoy the blended model introduced by the national English plan. However, they agree that their English level is very basic and that they would not be able to reach the established communication objectives after graduating from high school.
      Acceso abierto
    • Estrategias de aprendizaje para el buen desempeño al inicio de la formación en interpretación

      Marín Cabrera, Claudia; Campodonico Núñez del Arco de Maura, María Teresa; Sánchez Salazar, Claudia; Sanguinetti Castro, Samantha Cristina (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PE, 2021-03-29)
      En los programas de pregrado de Traducción e Interpretación, el inicio en la interpretación puede resultar intimidante para algunos alumnos. En el Perú, dichos programas incluyen la enseñanza del inglés. En el contexto del aula de ILE, las presentaciones orales promueven la habilidad de los estudiantes de utilizar la lengua para comunicarse de manera eficaz y los aprendices emplean estrategias que los ayudan a lograr dicho objetivo. Asimismo, las presentaciones orales son un componente importante en la formación de intérpretes. El presente estudio explora las estrategias empleadas por un grupo de estudiantes de pregrado para la preparación y realización de una presentación oral de manera exitosa en un aula de ILE e identifica aquellas estrategias que podrían facilitar su desempeño al inicio de su formación en interpretación. Se realizaron entrevistas semiestructuradas para recopilar información sobre las estrategias que utilizaron los estudiantes para cumplir la tarea de aprendizaje y se identificaron tres estrategias que los ayudaron a comprender, recordar y comunicar la información relevante de manera eficaz. Los resultados del estudio indican que realizar una investigación pertinente, organizar la información y gestionar las emociones de manera eficaz podrían ayudar a los participantes a desarrollar las habilidades cognitivas y comunicativas que requiere la interpretación.
      Acceso abierto
    • Estrategias de aprendizaje y conocimiento de los caracteres chinos en alumnos de chino mandarín en Lima, Perú

      Marín Cabrera, Claudia; Garcia Masson, Mayra Carolina (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PE, 2022-03-28)
      El presente estudio tiene como objetivo explorar la relación existente entre las estrategias de aprendizaje y el conocimiento de los caracteres chinos de 26 alumnos de chino mandarín desde los 18 años que utilizan el libro «新实用汉语课本3 (El nuevo libro de chino práctico 3)» en tres instituciones de Lima, Perú. Esta interrogante surgió a partir de la dificultad de los estudiantes de chino mandarín como lengua extranjera para aprender los caracteres chinos y sus significados. Asimismo, debido a la falta de información sobre estrategias de estudio para esta lengua, pues la mayoría de recursos están destinados principalmente para el aprendizaje de inglés. Para ello, se tomó como referencia la investigación realizada por la Pontificia Universidad Javeriana de Colombia que busca conocer cuáles son las diversas estrategias de aprendizaje utilizadas por sus estudiantes para el aprendizaje de los caracteres chinos. Además, se adaptó como instrumento de medición para este estudio el formulario conocido como SILL (Strategy Inventory Language for Learning) de Oxford (1990) que contiene estrategias de aprendizaje directas e indirectas relacionadas al campo de aprendizaje de una segunda lengua. De esta manera, los resultados obtenidos señalan que existe una correlación entre el uso de las estrategias de aprendizaje y el conocimiento de los caracteres chinos. Así, las tres estrategias consideradas como las más efectivas pertenecen al grupo de las estrategias de aprendizaje cognitivas y son: usar aplicaciones para aprender vocabulario nuevo, hacer dictados y resolver ejercicios de escritura.
      Acceso abierto
    • Estrategias de enseñanza de la destreza de comprensión auditiva en un curso de inglés y uno de interpretación de un programa peruano de formación de intérpretes

      Valdivia Bravo, Iriana Milagros; Balcázar Casas, Adriana Grace; Mejer Polanco, Luis Angel (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PE, 2021-08-18)
      Este estudio analiza las estrategias de enseñanza para desarrollar la destreza de comprensión auditiva en dos cursos en la formación de intérpretes de un programa de Traducción e Interpretación de una universidad peruana: el último curso de inglés para traductores e intérpretes (Inglés TI5) y el primer curso de interpretación (Taller de Interpretación 1). Empleando un enfoque cualitativo, la información se recogió mediante las guías de observación de clases y de entrevistas. El análisis de las estrategias de enseñanza en ambos cursos muestra que el desarrollo en las actividades de escucha comprende tres fases: materiales, procesos cognitivos y retroalimentación. Los resultados de esta investigación muestran que el desarrollo por fases tiene una orientación distinta en ambos cursos. Finalmente, las conclusiones muestran el impacto de las estrategias de enseñanza para desarrollar la destreza de comprensión auditiva en inglés de los estudiantes de este programa.
      Acceso abierto
    • Estudio de caso sobre el proceso de doblaje en el mercado peruano: una perspectiva polifónica

      Villanueva-Jordán, Iván; Espinoza Alarcón, Francisco Fidel; Garcia Masson, Grecia Silvana (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PE, 2022-05-11)
      Esta investigación es el primer estudio de caso sobre el proceso de doblaje en Perú. Sobre la base de los modelos de proceso de doblaje de Chaume (2004) y Taylor (2015), y las pautas para elaborar un guion para el doblaje descritas por Cerezo et al. (2016), se analizó el proceso de doblaje implementado por la empresa peruana Torre A en dos películas mediante entrevistas a los agentes de ambos proyectos y el análisis de documentos de la empresa. Los resultados indican que, si bien la ejecución de los proyectos de Torre A coincide en gran medida con los modelos teóricos sobre la estructura procesual del doblaje, ambos procesos fueron determinados por el encargo de cada cliente, principalmente con respecto al carácter de negociación comercial, los aspectos técnicos y la traducción y adaptación. Los resultados muestran, además, la versatilidad de los agentes y una menor compartimentalización de sus funciones, ya que participaron en más de una fase del proceso. Finalmente, para evaluar la calidad de ambos procesos de doblaje, Torre A prestó atención a aspectos textuales, artísticos y técnicos según los criterios del cliente y los agentes. Así, la calidad del proceso se vio influenciada por el nivel de involucramiento de cada cliente y el tiempo del encargo, que condicionó la actividad de los agentes. Esta investigación aporta a la discusión sobre la calidad del doblaje en función al encargo y contribuye a cubrir el vacío teórico sobre los procesos de doblaje en América Latina.
      Acceso abierto
    • Evaluación del proceso y producto de una propuesta de audiodescripción de tres obras de la exhibición permanente de arte moderno del Museo de Arte de Lima

      Calderón Díaz, Silvia del Pilar; Castro Fernandez, Daniel Alejandro; Cosio Piccone, Carla Gianella; Hu Huang, Diana (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PE, 2019-08-23)
      La presente investigación evalúa el proceso y producto de nuestra propuesta de audiodescripción de tres obras de la exhibición permanente de arte moderno del Museo de Arte de Lima teniendo como referencia la norma de calidad ISO/IECTS 20071-21:2015, bajo supuesto de que cumplir con dicha norma garantizará la calidad de la audiodescripción. Este estudio está basado en el método de evaluación de proyectos, con énfasis en la intersubjetividad. Los resultados concluyen que la norma ISO carece de pautas específicas para audiodescribir obras de arte, pero sí profundiza en la audiodescripción de otros productos visuales o audiovisuales, por lo que es un excelente punto de partida para realizar audiodescripciones. Así, frente a esta carencia de enfoque hacia la audiodescripción museística, optamos por complementar y evaluar dichas pautas desde los aportes de autores como Snyder (2005), Soler Gallego y Chica Núñez (2014) y Giansante (2003), logrando alcanzar más especificidad en cada caso.
      Acceso abierto
    • Expectativas laborales y educativas a futuro de las personas sordas en Lima, Perú

      Marín Cabrera, Claudia; Díaz Caballero, Susana Rosalía; Espinoza Prcik, Tamara Marina; Gonzáles Guevara, Mary Christ (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PE, 2020-10-23)
      El presente estudio de investigación explora las expectativas laborales y educativas a futuro de las personas sordas en Lima, Perú. Se realizó una investigación cualitativa que consistió en entrevistar a dieciséis personas sordas entre 18 y 30 años con la ayuda de una intérprete de lengua de señas. Con el fin de comprender sus experiencias, se contactó a los participantes mediante la Asociación de sordos Región Lima (ASSORELI) y la Asociación de Intérpretes y Guías Intérpretes de Lengua de Señas del Perú (ASISEP). Tras analizar los resultados, se puede concluir que las personas sordas entrevistadas tienen metas y objetivos por cumplir; sin embargo, ellas no se sienten respaldadas por el Estado, ya que sus derechos aún se ven vulnerados. Como resultado de la presente investigación, se encontró que el principal problema, tanto en el ámbito educativo y laboral como en la vida cotidiana, es la falta de intérpretes de lengua de señas en establecimientos públicos y privados, así como en centros educativos, lo que limita a las personas sordas y les impide desarrollarse plenamente en la sociedad. En el ámbito educativo las condiciones no siempre fueron adecuadas para las personas sordas entrevistadas, ya que no existen muchos colegios exclusivamente para ellos y no hay una debida capacitación de los intérpretes y profesores. En lo laboral, se determinó que las personas entrevistadas que han tenido experiencias laborales previas tienen una perspectiva un tanto más positiva que los que todavía no han tenido algún trabajo.
      Acceso abierto
    • Experiencias con la lengua y cultura china por parte de descendientes de inmigrantes chinos en Lima, Perú

      Bayer, Angela; Peña Pulgar, Verónica Cecilia; Ishii Taira, Allison Naomi (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PE, 2018-11-17)
      El presente estudio explora las experiencias con el mandarín y otros dialectos chinos, así como con la cultura china, entre los descendientes adolescentes de inmigrantes chinos que estudian en colegios chinos y en otros colegios (no chinos) en Lima, Perú. Se realizaron entrevistas a profundidad para explorar lo que piensan los adolescentes: cómo sus padres los expusieron tanto al mandarín como a otros dialectos y a la cultura china; las estrategias que utilizan para aprender el idioma; y lo que piensan los adolescentes sobre su identidad cultural. Los resultados indican que la adquisición del idioma en los adolescentes depende de los padres y del interés de cada persona en aprender chino. Al comparar adolescentes de colegios chinos y otros colegios, los estudiantes de los colegios chinos tuvieron un mayor contacto con la cultura y el idioma chino, su dominio del idioma es mayor, y se identifican más como chinos o biculturales.
      Acceso abierto
    • Exploración del mercado de la interpretación en Lima, Perú

      Garvich Claux, Mijail; Alcántara Quiroz, Yéssica Milagro; Chávez Milla, Arlenne Karina (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PE, 2018-09-28)
      El presente estudio buscó describir la situación actual del mercado de la interpretación en Lima, Perú, ya que estudios recientes sobre este tema y de esta amplitud en la capital del Perú son escasos. Por tanto, se buscó conocer la modalidad y el entorno de interpretación más demandados y la tarifa por jornada de interpretación. Se empleó una metodología cuantitativa transversal para la obtención de los resultados. Se realizaron encuestas cara-a-cara en papel a los 47 proveedores de servicios de interpretación. Se determinó que la modalidad más requerida es la simultánea, que no existe una tarifa estándar en el mercado, que el entorno con mayor porcentaje es el técnico y, por el contrario, los entornos jurídico y médico registran los menores porcentajes. Con este estudio, se busca dar una visión del mercado de la interpretación y ser punto de partida para mayores investigaciones que deseen profundizar sobre el auge e importancia de la interpretación en el Perú.
      Acceso abierto
    • La autopercepción respecto al nivel de dominio de las herramientas de traducción asistida por computadora (TAC) de los traductores colegiados en las lenguas inglés y español en Lima, Perú

      Marín Cabrera, Claudia; Mena Torres, Araceli Mishell; Luglio Velarde, Rodrigo; Sánchez Champion, Maricielo (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PE, 2020-11-04)
      El propósito de este proyecto de investigación es explorar la autopercepción respecto al nivel de dominio de las herramientas de traducción asistida por computadora (TAC) de los traductores colegiados en las lenguas inglés y español en Lima, Perú. Por otro lado, se pretende identificar las necesidades y expectativas de un grupo de profesionales del presente estudio con relación al uso de las herramientas TAC. Esta investigación utiliza, como metodología, la técnica cuantitativa. Se encuestó a los miembros del Colegio de Traductores del Perú con la combinación de lenguas español- inglés con el fin de profundizar los resultados encontrados respecto al nivel de dominio de las herramientas TAC de los traductores certificados. 
      Acceso abierto
    • La interpretación de lengua de señas en Lima, Perú: trayectorias profesionales y laborales

      Calderón Díaz, Silvia del Pilar; Garro Cortez, Fatima Emma; Lavalle Caceda, Paola (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PE, 2020-10-29)
      Los estudios sobre la interpretación de señas han estado principalmente enfocados en la comprensión teórica de la especialidad (Napier, 2004; Janzen 2005; Bontempo, 2015), por lo que existe un vacío en cuanto a trabajos de corte empírico. En Perú, dicho vacío se refleja en la ausencia de centros educativos de nivel superior que expidan un título que acredite la especialidad. Por ello, en esta investigación reconstruimos los procesos que conforman la trayectoria profesional y laboral de cinco intérpretes de señas peruanos, fundadores de la Asociación de Intérpretes y Guías de Intérpretes de Lengua de Señas del Perú (ASISEP), para comprender sus perfiles sobre la base de su desarrollo y ejercicio profesionales a través del tiempo. Tras aplicar entrevistas semiestructuradas, concluimos que los participantes debieron complementar su aprendizaje experiencial inicial con capacitación internacional para lograr ejercer profesionalmente. Esperamos que este estudio sirva de referencia a la comunidad de intérpretes interesada en el campo de la lengua de señas:
      Acceso abierto