Recent Submissions

  • Exploración del mercado de la interpretación en Lima, Perú

    Garvich Claux, Mijail; Alcántara Quiroz, Yéssica Milagro; Chávez Milla, Arlenne Karina (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2018-09-28)
    El presente estudio buscó describir la situación actual del mercado de la interpretación en Lima, Perú, ya que estudios recientes sobre este tema y de esta amplitud en la capital del Perú son escasos. Por tanto, se buscó conocer la modalidad y el entorno de interpretación más demandados y la tarifa por jornada de interpretación. Se empleó una metodología cuantitativa transversal para la obtención de los resultados. Se realizaron encuestas cara-a-cara en papel a los 47 proveedores de servicios de interpretación. Se determinó que la modalidad más requerida es la simultánea, que no existe una tarifa estándar en el mercado, que el entorno con mayor porcentaje es el técnico y, por el contrario, los entornos jurídico y médico registran los menores porcentajes. Con este estudio, se busca dar una visión del mercado de la interpretación y ser punto de partida para mayores investigaciones que deseen profundizar sobre el auge e importancia de la interpretación en el Perú.
    Acceso abierto
  • Caracterización de las técnicas de autopreparación en intérpretes de conferencias especializados de la ciudad de Lima

    Garvich Claux, Mijail; Chuquisengo Morriberón, Mila Françoise Jessy; Lara Pérez, Renzo Eduardo; Rueda Arias, Alyssa Heysel; (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2018-08-30)
    El presente artículo caracteriza las técnicas de autopreparación de nueve intérpretes de conferencias especializados de la ciudad de Lima. La autopreparación de intérpretes profesionales se concibe como la realización independiente de ejercicios aprendidos en ámbitos formativos y orientados a mejorar habilidades. De manera similar, la práctica deliberada se basa en actividades de práctica diseñadas para mejorar el desempeño que requieren motivación, definir tareas con objetivos claros, dedicar tiempo a repetir tareas y retroalimentación. Ambos conceptos se unen en una categoría teórica usada para estudiar un terreno inexplorado en la población de intérpretes profesionales de Lima: la continuación de prácticas independientes para el mantenimiento y perfeccionamiento de habilidades. Se realizaron entrevistas para la identificación, agrupación y caracterización de técnicas sobre la base de la categoría teórica aquí planteada. Los resultados revelan que los intérpretes siguen aplicando técnicas de autopreparación después de años de ejercicio profesional; las dimensiones que estas comprenden, no obstante, no se ciñen a los postulados teóricos del estudio.
    Acceso abierto
  • English in Public Schools Located in Metropolitan Lima, Peru: An Exploratory Analysis of Fifth-Year Secondary School Students’ Level and Perceptions

    Marín Cabrera, Claudia; Morales Huaman, Andrea Isabel; Palomeque Silva, Paola Sophia; Paredes Soldevilla, Valeria (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2018-09-14)
    English Language Teaching (ELT) public policies are present in most of the countries of the Americas due to the importance of said language in the international context. The objective of this research was to know the English level of fifth-year secondary school students in public schools located in Metropolitan Lima, Peru, as well as their perceptions of their own English learning process within the framework of the new national plan called Inglés, Puertas al Mundo (English, Doors to the World). The sample was composed of 72 students from four schools of the city. This study was conducted using an exploratory design which had both quantitative and qualitative components. The instruments used were a standardized English test (New Inside Out Quick Placement Test) and a structured interview guide. The results revealed that the students’ English level in grammar and vocabulary is below the level outlined in the national policy. Regarding the perception of their own learning, students have different motivations to learn English, and enjoy the blended model introduced by the national English plan. However, they agree that their English level is very basic and that they would not be able to reach the established communication objectives after graduating from high school.
    Acceso abierto
  • El mercado de la traducción de planta en Lima (Perú)

    Garvich Claux, Mijail; Escobedo Quintana, Sharon Grace (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2018-07-06)
    Debido a la globalización y a las nuevas interrelaciones económicas, en los últimos años, los servicios de traducción han cobrado mayor importancia. El Perú no se encuentra exento a esta realidad y la necesidad de contar con traducciones ha provocado un aumento de su demanda, En este contexto, los traductores pueden optar por trabajar como traductores independientes, como traductores de agencia o como traductores de planta. Sin embargo, pocos son los autores que se han enfocado en la traducción de planta y sus principales características. Frente a esta situación, el presente estudio es una primera aproximación al estudio del ámbito de la traducción de planta en Lima (Perú). Planteado como un estudio de caso, el siguiente texto se elabora a partir del contraste de información recolectada a través de una serie de entrevistas y algunos estudios previos al respecto y tiene por objetivo comprender la situación del traductor de planta en la actualidad: las ventajas y desventajas de su labor y los desafíos que debe enfrentar.
    Acceso abierto
  • Experiencias profesionales y percepciones sobre la subtitulación interlingüística en Lima, Perú

    Villanueva Jordán, Iván Alejandro; Bravo Díaz, Monica Giuliana; Hermoza Vega, Fiorella Amalia (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2018-05-31)
    El presente artículo explora las experiencias de trabajo y percepciones individuales en relación con la subtitulación interlingüística de un conjunto de profesionales de Lima, Perú. El estudio se realizó a partir de métodos cualitativos: doce entrevistas semiestructuradas a cuatro grupos de participantes —empresas y profesionales de traducción, y empresas y profesionales de comunicación audiovisual—. La información recopilada se dividió en cuatro secciones: la relevancia de la subtitulación como proceso y servicio, la inserción contingente a la práctica profesional de la subtitulación, la aproximación inductiva a la subtitulación y la relevancia de la función del traductor que subtitula y las posibilidades del mercado. Los resultados obtenidos muestran que, para los participantes, la subtitulación no tiene un mercado establecido en la capital peruana. Sin embargo, opinan que se trata de un nicho con una demanda en crecimiento. Asimismo, existe una diferencia respecto al modo de trabajo de las empresas y profesionales de traducción y de comunicación audiovisual, concretamente, en las etapas del proceso de subtitulación y el uso de protocolos, además de otros criterios para asegurar la calidad del servicio. The following article explores the work experiences and individual perceptions of a group of professionals from Lima (Peru) regarding interlinguistic subtitling. Such study was conducted using qualitative methods. A total of twelve semi-structured interviews were made, including four groups of participants: companies and professionals of the translation field, as well as companies and professionals of the audiovisual communication field. The gathered information was later divided into four sections: the relevance of subtitling as both process and service, the contingent entry to the professional practice of subtitling, the inductive approach to subtitling as well as the importance of the translator who subtitles and the possibilities of the market. The results show that although participants believe that subtitling does not have an established market in the Peruvian capital, they do think that it is a niche with a growing demand. Likewise, there is also a distinction between the way translation and audiovisual companies and professionals work, particularly with regard to the subtitling process and the use of guidelines, as well as other criteria used to ensure the quality of the service.
    Acceso abierto
  • Uso de canciones como medio de motivación para el aprendizaje de inglés en niños de primaria de Lima, Perú

    Garvich, Mijail; Aguirre Ortíz, Diego; Bustinza Valverde, Daisy (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2016-11-11)
    Se sabe por muchos estudios que el uso de música y canciones en el aprendizaje de un idioma nuevo puede traer muchos beneficios al alumno, en aspectos como gramática, pronunciación y vocabulario. Sin embargo, un aspecto que aún no ha sido explorado a profundidad es si las canciones empleadas en el salón de clases estimulan la motivación del alumno al momento de adquirir un nuevo idioma que, en este caso, es el inglés. Este estudio busca explorar cómo el uso de canciones en inglés dentro del aula influye en la motivación del aprendizaje de este idioma como segunda lengua para niños de primaria en un colegio privado de Lima Metropolitana. El método de investigación que se utilizó fue mixto tipo IV “Investigación exploratoria con datos cualitativos y análisis estadístico” (Rocco, Bliss, Gallagher & Pérez-Prado, 2003). Así pues, hubo trabajo de observación por parte del equipo de investigación y una breve encuesta con los alumnos. Los resultados demuestran que los estudiantes se sienten más motivados por participar y están más comprometidos con las actividades cuando se introducen canciones en las clases de inglés. Las observaciones tuvieron mayor importancia que las encuestas al momento de corroborar los resultados.
    Acceso abierto
  • Proceso de adaptación de traductores inmigrantes digitales al manejo de las nuevas tecnologías aplicadas a la traducción

    Garvich, Mijail; Berrio Garcia, Elizabeth Cristina; Samanamud Córdova, Natalia Alexandra (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2017-05-10)
    This paper presents the results of a qualitative study that aimed to gather information on translators’ processes of adaptation to the use of new technologies applied to translation. In order to do this, 18 translators over the age of 30 who live in the city of Lima, Peru were interviewed. This study allowed us to obtain data of the career path of each group (adapted, partially adapted, and little adapted), the tools they use and are relevant to the translation industry, the facilitators and barriers they have had during their adaptation process, and their perspectives on translation’s new technologies. The results of this investigation demonstrate the impact that these new technologies have had on translators and how their translation process has changed. Furthermore, it demonstrates that translation has no boundaries: each one is free to adapt it and create their own work environment.
    Acceso abierto
  • El perfil profesional que los PST buscan en los traductores en Perú: un estudio exploratorio

    Chávez Meza, Gabriela; Miranda Tuppia, Gressia; Garvich, Mijail; Monteagudo Medina, Mary Ann (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2016-11-07)
    El siguiente artículo contiene un estudio exploratorio sobre el mercado laboral de la traducción en Lima, Perú. Este estudio contiene un enfoque innovador cuyos objetivos principales son revelar las necesidades del mercado laboral de la traducción en Perú a través de un perfil ideal esbozado como producto de esta investigación, evaluar el nivel de satisfacción de los PST respecto a los profesionales que contratan, y ampliar la perspectiva de la disciplina de la traducción desde el marketing de servicios. El perfil profesional de un traductor está conformado por el conjunto de habilidades blandas, habilidades duras generales y habilidades duras específicas. En primer lugar, identificamos las habilidades más valoradas por los PST (proveedores de servicios de traducción) en una situación ideal y, luego, las contrastamos con las habilidades más importantes con las que cuentan los traductores que ellos contratan en la situación real. El estudio incluye una muestra de 30 PST seleccionados bajo criterios específicos rígidos. Estos proveedores proporcionaron información de primera mano que recolectamos por medio de una encuesta autoaplicada individual. Entre los datos más reveladores de este estudio tenemos que las habilidades más valoradas por los PST son las habilidades blandas y las habilidades duras específicas, y que respecto a estas últimas, no se cumplen las expectativas del mercado, pues en ningún caso la situación real superó a la situación ideal.
    Acceso restringido temporalmente