• Diseño y ejecución de un curso de pregrado sobre subtitulación

      Villanueva Jordán, Iván; ivan.villanueva@upc.edu.pe (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2016-06)
      El artículo presenta el perfil curricular de un curso introductorio a la subtitulación en un programa universitario de traducción en Lima, Perú. Con este fin, se documentan los componentes del diseño que conllevaron su ejecución: los contenidos por unidad, la metodología y la evaluación. Se espera que el artículo evidencie los puntos clave del planeamiento y promueva el ámbito aplicado de la didáctica de la traducción audiovisual.
      Acceso abierto
    • Enseñar a traducir mediante temas de género: adaptación del diseño instruccional de un taller de iniciación a la traducción

      Villanueva Jordán, Iván; Calderon Díaz, Silvia; ivan.villanueva@upc.pe (Universidad de Alicante, 2019-06)
      En el presente artículo damos cuenta de una experiencia de enseñanza-aprenizaje en el taller inicial de Traducción Directa 1 Inglés del program,a de pregrado en traducción de la Universidad Peruana de Ciencias Aplciadas. Nos basanmos en la manera en que el taller integró temáticas de género en su diseño instruccional mediante la revisón de las competencias que el taller pretende desarrollar, asi como la adapatación de los textos y las actividades de traducción regulares. Presentaremos las principales estrategías que se desarrollaron en el pkanteamiento y la ejecución del taller. El artículo expone inicialmente el contexto político del perú en 2016, cuando surgió la iniciativa de amoldar el taller mediante temas de género y del que se deriva el objetivo principal del estudio. Las secciones de análisis parten de la descripción del taller en cuestión para abordar (1) las competencias de traducción, los logos de aprendizaje y su vínculo potencial con la investigación formativa en la que se integra el tema de género, (2) la selección de texto fuente y los criterios para el diseño de actividades de aprendizaje. Finalmente presentamos un baolance sobre la efectividad de rediseño del taller mediante la inclusión de temas de género y las percepciones docentes y discentes que resultaron de la experiencia.
      Acceso abierto
    • Experiencias profesionales y percepciones sobre la subtitulación interlingüística en Lima, Perú

      Villanueva Jordán, Iván; Hermoza Vega, Fiorella; Bravo Diaz, Monica; ivan.villanueva@upc.pe (Universidad de Antioquia, 2017-07-01)
      El presente artículo explora las experiencias de trabajo y percepciones individuales en relación con la subtitulación interlingüística de un conjunto de profesionales de Lima, Perú. El estudio se realizó a partir de métodos cualitativos: doce entrevistas semiestructuradas a cuatro grupos de participantes — empresas y profesionales de traducción, y empresas y profesionales de comunicación audiovisual—. Aunque los participantes asumen que la subtitulación no tiene un mercado establecido en la capital peruana, opinan que se trata de un nicho con una demanda en crecimiento. Asimismo, existe una diferencia respecto al modo de trabajo de las empresas y profesionales de traducción y de comunicación audiovisual, concretamente, en las etapas del proceso de subtitulación y el uso de protocolos, además de otros criterios para asegurar la calidad del servicio.
      Acceso abierto
    • Exploración sobre la inserción laboral de los intérpretes en el mercado peruano

      Argandoña Jara, Andrea; Martínez Morales, Zoila X.; Silupu Larronda, Dayana C. (Universidad de Antioquia, 2017-07-01)
      By the late 40's, the political scenario of the Second World War was mainly characterized by the high necessity to establish diplomatic relationships between the Axis and Allies powers. Within this framework, the Nuremberg trials were the scenario where simultaneous interpreting emerged. Since then, this industry has flourished differently around the world. In Peru, not many studies have been carried out on this professional activity. Therefore, the aim of this paper is to explore the employability process of interpreters in the Peruvian market. The researchers carried out eighteen interviews that explore the testimonies of interpreting graduates from two Peruvian universities: Universidad Ricardo Palma (URP) and Universidad Femenina del Sagrado Corazón (UNIFE). This paper was able to demonstrate that a successful job placement in the interpretation market depends on the appropriate management of soft skills, i.e. the effective use of contact networks, as well as technical and management skills.
      Acceso abierto
    • Influence of Songs in Primary School Students' Motivation for Learning English in Lima, Peru

      Aguirre, Diego; Bustinza, Daisy; Garvich, Mijail (Canadian Center of Science and Education, 2016-01-26)
      Many studies have shown that using music and songs while learning a new language can be of great benefit to students in aspects such as grammar, pronunciation and vocabulary. However, the use of songs in class as motivation to learn English is a subject that has not been explored thoroughly. The purpose of this study is to explore how the use of songs in English helps motivating students while learning English as a Second Language (ESL). The participants were primary school students at a private school located in the Lima Metropolitan Area. This study used a mixed-method design that included observations carried out by the research team and questionnaires completed by students. The results show that students are motivated to participate and become more engaged in classroom activities when songs are used in their English classes. This result was more strongly confirmed with the observations than with the questionnaires.
      Acceso abierto
    • "Yo soy una drag queen, no soy cualquier loco". Representaciones del dragqueenismo en Lima, Perú

      Villanueva Jordán, Iván (Universidad Nacional Autónoma de México, Centro Peninsular en Humanidades y Ciencias Sociales, 2017-07)
      El estudio exploratorio sostiene que el dragqueenismo surge de procesos de representación por parte de las drag queens, mediante sus prácticas discursivas y la manera en que se exhiben frente a un público. Estas representaciones les permiten, en su dimensión productiva, establecer una base identitaria que, en una dimensión reactiva, las diferencia de otras identidades transgénero. El análisis de los datos obtenidos mediante entrevistas semiestructuradas a drag queens de Lima (Perú) permitirá identificar la manera en que articulan las representaciones en torno a la tradición, la poética y el arte del dragqueenismo.
      Acceso abierto
    • You better werk. Rasgos del camp talk en la subtitulación al español de Rupaul’s Drag Race

      Villanueva Jordán, Iván (Universidade Federal de Santa Catarina, 2019-09)
      Este artículo aborda la subtitulación en castellano del programa de televisión de realidad RuPaul’s Drag Race (RPDR) mediante un análi-sis porcentual de la presencia de rasgos microtextuales relativos al camp y la manera en que estos fueron traducidos en las versiones publicadas en Netflix y en el grupo de Facebook RPDR Venezuela. El artículo inicia con una elaboración sobre el camp (una sensibilidad estética comúnmente asociada con la identidad gay y difundida en espacios anglófonos) y el camp talk como categorías de estudio para la traductología. Más adelante se presentan los resultados del análisis de los subtítulos de dos episodios del programa de televisión. Finalmente, la discusión sobre los resultados alcances sobre el papel de la traducción en los procesos de aculturación relacionados al camp, así como sobre las nuevas funciones sociales de la subtitulación.
      Acceso abierto
    • “You better werk.” Camp representations of Rupaul’s Drag Race in Spanish subtitles

      Villanueva Jordán, Iván; ivan.villanueva@upc.edu.pe (Consortium Érudit, 2015-04)
      Condragulations, fierce, realness, werk or «Shante, you stay» are only some of the expressions from the contestants’ lexicon of RuPaul’s Drag Race (RPDR), a popular reality television show that started airing in 2009 in the USA. Through an academic lens, the study of this type of expression was anecdotally called “lavender linguistics,” during the first explorations of the sexual minorities’ ways of talking. Since then and till now, concepts related to gender, sexuality, and the works of representation have influenced both linguistics and Translation Studies, which in turn has led to critical perspectives on translation, identity transfer, acculturation and, of course, the way language works. This paper begins by briefly referring to drag queens living in Lima, Peru, and how they have changed the way they talk to each other and about themselves. As will be argued, a cultural product such as RPDR and the necessary interlingual subtitling into Spanish –commercial or fan-made– have been influencing their linguistic engagement. Further on, the concepts of camp and camp talk will be presented as they were first introduced to Translation Studies with the work of Keith Harvey during the late 1990’s. Camp representations will be then analyzed in commercial and fan-made subtitles to reveal the semiotic and pragmatic constraints resulting from cultural-specific gay identities. From this first approach, new inquiries on audiovisual translations in general and identity acculturation in particular will be proposed.
      Acceso restringido temporalmente