Facultad de Ciencias Humanas
http://hdl.handle.net/10757/623496
2024-03-28T14:16:06ZTraducción y repetición: versiones y destinatarios múltiples de un cuento de Oscar Wilde
http://hdl.handle.net/10757/672388
Traducción y repetición: versiones y destinatarios múltiples de un cuento de Oscar Wilde
Villanueva Jordán, Iván
IX Jornada Internacional d'innovació sobre llibres il·lustrats i còmics – JOLIN 2023 - Universidad de Valencia (España)
2023-12-21T00:00:00ZLa traducción colonial de documentos en quechua en la sierra central peruana
http://hdl.handle.net/10757/659802
La traducción colonial de documentos en quechua en la sierra central peruana
De la Puente, José Carlos; Yrigoyen Fajardo, Soraya Katia
El presente conversatorio profundiza en los desafíos del plurilingüismo de las lenguas indígenas al que tuvieron que afrontar los hispanos durante el establecimiento del nuevo orden colonial y la evangelización en el Virreynato del Perú. Al inicio los intérpretes fueron los propios indígenas, pero conforme se fue estableciendo el orden colonial curas doctrineros y algunos otros civiles hispanos ocuparon el rol de intérpretes y traductores también. En este conversatorio el El Dr. José de la Puente, que ha investigado documentos coloniales del Perú nos podrá mostrar dichos desafíos de los traductores de ese tiempo.
Evento organizado por la facultad de Ciencias Humanas, Programa Académico de Traducción e Interpretación Profesional, el día 22 de abril de 2022.
Participaron: Dr. José Carlos de la Puente (Perú) - Expositor; Dra. Soraya Yrigoyen Fajardo (Perú) - Moderador
2022-04-22T00:00:00ZTraducción audiovisual y la construcción del deseo homoerótico: análisis de la interacción semiótica en el doblaje y la subtitulación
http://hdl.handle.net/10757/659289
Traducción audiovisual y la construcción del deseo homoerótico: análisis de la interacción semiótica en el doblaje y la subtitulación
Villanueva Jordan, Ivan
El deseo, como complejo semiótico, proyecta distintas formas de transferencia en la pantalla. En clave mulveyana, la posición de quien mira privilegia ciertos ángulos, planos y formas del cuerpo sexuado que (siempre) terminan poniéndose de relieve. Según Richard Dyer, la representación de lo sexual implica también lecciones y aprendizajes sobre los cuerpos —«knowledge in and of the body» (Dyer, 2002, p. 139)—. En los trabajos de representación televisual, si bien lo imaginario destaca, lo lingüístico no es sinónimo de lo residual. Más bien, la base lingüística sobre la que se construyen las acciones narrativas cumple funciones diversas (Piazza, Bednarek & Rossi, 2011). Lo lingüístico constituye un modo de capturar el gozo, lo obsceno, pero también la reivindicación de personajes que desean contra la norma, lo que Sara Ahmed (2004) ha llamado «placeres queer». En la traducción audiovisual, el deseo también se representa y se transforma. Las palabras cambian sin puntos de anclaje relativos a la equivalencia lingüística, como hechos empíricos de la noción de que el deseo se fuga de los significantes. El propósito de este seminario es explorar la construcción del deseo homoerótico representado en la ficción televisual contemporánea, a partir de un caso atípico como es Looking, dramedia emitida en HBO entre 2014 y 2016. Se analizarán ejemplos de doblaje y subtitulación para identificar momentos en la cadena de resemiotización en los que los cambios microtextuales contribuyen a la transformación de los discursos sobre el deseo —y así sobre las maneras de comprender el género y la sexualidad-.
2022-03-03T00:00:00ZCentrad - Relationship violence - violence against women during the pandemic
http://hdl.handle.net/10757/657855
Centrad - Relationship violence - violence against women during the pandemic
Gurm, Balbir
Presentation of a book on relationship violence (RV), as any form of physical, emotional, spiritual and financial abuse, negative social control or coercion that is suffered by anyone who has a bond or relationship with the offender that occurs across all genders from conception to death. This publication includes multiple perspectives and resources to provide a comprehensive overview of relationship violence.
2021-10-28T00:00:00ZLa representación y traducción de las identidades sexo/género-diversas en Paris Is Burning y Loxoro
http://hdl.handle.net/10757/657851
La representación y traducción de las identidades sexo/género-diversas en Paris Is Burning y Loxoro
Villanueva Jordán, Iván; Quiroz Meléndez, Lourdes; Martínez Pleguezuelos, Antonio
Nos dedicaremos a dos registros audiovisuales: Paris Is Burning (Jennie Livingston, 1991) y Loxoro (Claudia Llosa, 2012), para observar cómo ciertos usos innovadores del lenguaje permitieron, en ambos productos, la expresión de determinadas identidades de género y sexualidad y cómo estas han viajado a otras culturas a través de la mediación lingüística del subtitulado.
2021-10-18T00:00:00ZAprender y enseñar a traducir en la virtualidad: un desafío constante
http://hdl.handle.net/10757/657837
Aprender y enseñar a traducir en la virtualidad: un desafío constante
Marques, Ana Laura; Kirsch Pfeifer, Carol; Sette, Lourdes; Melendez, Oscar
El evento busca conversar sobre cuáles son los desafíos del entorno virtual de aprendizaje, y brindar algunos consejos para aprovecharlo mejor en la formación de traductores e intérpretes.
2021-10-26T00:00:00Z