Recent Submissions

  • “Una especie de minka”: El trabajo en equipo en el doblaje de la serie Ciudad jardín al quechua

    Ramírez Colombier, Marco Arturo; Cámara León, Douglas David; Barrientos Ventocilla, Melanie Paola (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PE, 2024-03-13)
    Los estudios sobre doblaje investigan proyectos desarrollados en las industrias consolidadas. Sin embargo, existen proyectos en contextos distintos con características novedosas. Un ejemplo es el doblaje español-quechua chanka de la serie animada Ciudad jardín por la empresa Torre A, encargado por la televisión pública peruana. Entrevistas aplicadas a los agentes involucrados en el doblaje mostraron cómo Torre A integró participantes amateur cuyas habilidades les permitieran adoptar múltiples tareas y conformar equipos de trabajo. Así, el proceso se alejó del modelo tradicional de roles especializados y con responsabilidades delimitadas. Este proyecto también exigió formular una propuesta de dubbese (registro de doblaje) para el quechua, en que influyeron perspectivas ideológicas sobre el uso del idioma. La investigación muestra cómo los doblajes a lenguas originarias pueden beneficiarse de integrar prácticas innovadoras que incrementen la agencia de los agentes. Este rasgo lleva a cuestionar el límite entre lo profesional y no profesional en el doblaje.
    Acceso abierto
  • La construcción de la imagen de los espacios naturales de Cusco y Puno en el discurso de páginas web peruanas y estadounidenses dirigidas al turismo

    Herbozo Duarte, Jose Miguel; Valdivia Andaluz, Maria Belén; Villanueva Yrigoyen, Melissa Alexandra (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PE, 2023-11-21)
    El turismo en Cusco y Puno combina la cultura e historia local con la apreciación de la naturaleza. Con el interés de conocer cómo Cusco y Puno son representados en entornos locales y globales, se analiza la construcción de la imagen de sus espacios naturales. Un soporte de difusión es los sitios web en español desde el Perú y en diferentes lenguas, como en inglés, en su mayoría desde los Estados Unidos. En este estudio, se analiza el discurso sobre la Montaña de siete colores, el Valle Sagrado y el Parque Nacional del Manu, en Cusco; y el Lago Titicaca, la Isla Taquile y la Isla Amantaní, en Puno. El objetivo fue explicar las similitudes y diferencias entre los discursos turísticos de páginas web peruanas y estadounidenses. Se aplicó un muestreo teórico en un corpus multilingüe conformado por entradas informativas, blogs y artículos de entidades turísticas. De los textos de 21 páginas web, se seleccionaron 42 fragmentos en español y 41 en inglés. La técnica de análisis de contenido permitió identificar que los corpus presentan estrategias similares respecto al discurso sobre riqueza natural, construida como factor de desarrollo y principal atractivo turístico. No obstante, se diferencian en las ideologías que motivan sus descripciones, que fluctúan entre el nacionalismo y el cosmopolitismo. En cuanto a la distancia con el pasado incaico, en español se plantea a nivel temporal y espacial, mientras que, en inglés, la distancia agrega valores culturales y exotizantes.
    Acceso restringido temporalmente
  • Proceso de traducción por los fans hispanoamericanos de la saga Cazadores de sombras al traducir el libro Reina del aire y la oscuridad del inglés al español

    Ramirez Colombier, Marco Arturo; Marroquín Paitán, Diana Isabel; Santos Gonzales, Natalia Isabel (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PE, 2024-01-02)
    Esta investigación analiza el proceso de traducción comunitaria realizada por un grupo de fans hispanoamericanos de un libro de la saga de literatura fantástica juvenil Cazadores de sombras (CDS). El fandom de CDS criticó la traducción al español de una editorial transnacional por alterar el contenido y demorar al traducir. Frente a la mala recepción de esta traducción, algunos miembros del fandom decidieron organizarse en Facebook para generar una traducción que los satisfaga. Este proceso se reconstruye mediante la etnografía digital. Se describe cómo el colectivo de traductores generó espacios de coordinación para el equipo y de encuentro con la comunidad, que funcionarían como espacios de literacidad. En estos espacios, se construyó un método de traducción coherente con los objetivos sociales del fandom al realizar una traducción rápida mediante un proceso con etapas simultáneas, fomentar el aprendizaje de los miembros, y mantener la motivación y el compromiso mediante comunicación afectiva.
    Acceso restringido temporalmente
  • “I'm a lesbian,” “I'm trans,” “I'm gay”: La representación de los sujetos trans* en la serie Tales of the City (2019)

    Villanueva Jordán,  Iván Alejandro; Barrenechea Alvarez, Valeria Jimena; Quispe Ormeño, Mariell De Fatima (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PE, 2024-01-02)
    La representación de identidades sexo/género-diversas en producciones audiovisuales permite explorar temas sobre lo queer, el deseo y la corporalidad en relación con la heteronormatividad. Ello implica un problema para la traducción, pues debe existir concordancia entre ellos. A partir de «trans*» (Halberstam, 2018), se analiza la subtitulación y el doblaje al español latinoamericano de la representación de los personajes trans* en Tales of the City (2019) para compararlos con su versión original en inglés. Para ello, se recurrió al análisis de contenido, análisis contrastivo y técnicas de traducción (Molina & Hurtado, 2002). El análisis manifiesta que se representa las identidades de los personajes trans* en función de expresiones lingüísticas que narran su transitividad sobre el género y sexualidad. La traducción mantuvo la referencia a la transitividad con el uso del tiempo verbal, eliminó el tono sexual cuando los personajes expresan su sexualidad, moduló el lenguaje ofensivo y tabú, afectando su relación con las muestras de masculinidad y borró la violencia sexual que pasaron los personajes mujeres transgénero.
    Acceso abierto
  • Evaluación del proceso y de estrategias de la subtitulación intralingüística para personas con discapacidad auditiva del documental El choque de dos mundos

    Villanueva-Jordán, Iván; Nieto Castro, Belén Alejandra; Macera Arteaga, Samantha Alessandra; Vilca San Martín, Ivonne Marjorie (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PE, 2022-12-01)
    Partiendo de la escasez de productos audiovisuales que cuenten con subtitulación para sordos (SpS) en Perú, en esta investigación se realizó la SpS del documental El choque de dos mundos (2016), dirigido por Heidi Brandenburg y Mathew Orzel, con miras a generar un aporte para la comunidad de personas con discapacidades auditivas en dicho país. Esta investigación de tipo aplicada con enfoque cualitativo tiene como objetivo evaluar el proceso y las estrategias de SpS del documental mediante la matriz contrastiva elaborada en base a la Norma UNE 153010, el derivado de ISTRAD de la Norma UNE 153010 y Jiménez (2007). A partir de los resultados obtenidos en los grupos focales, se constató que para la comprensión del documental es necesario utilizar un lenguaje sencillo, pues este supone una cantidad de caracteres por segundo menor a la cantidad que abarca el audio original del documental, lo que nos permite respetar la cantidad de caracteres por segundo (CPS) recomendada.
    Acceso abierto
  • Cómic, traducción y disidencias sexuales: análisis de los personajes Clarice y Toni de The Essential Dykes to Watch Out For/Lo indispensable de unas lesbianas de cuidado

    Villanueva Jordán, Iván Alejandro; Li Coronel, Leydi Lu; Mendoza Rodriguez, Guido Alonso (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PE, 2023-10-28)
    Esta investigación analiza la traducción de las disidencias sexuales de dos personajes del volumen recopilatorio The Essential Dykes to Watch Out For, de Alison Bechdel (2008), y su versión en español, Lo indispensable de unas lesbianas de cuidado (Bechdel, 2014), traducida por Rocío de la Maya. Clarice Clifford y Toni Ortiz son personajes recurrentes, en cuya representación se puede abordar la identidad lesbiana y la dinámica de los roles de género y el deseo sexual en una pareja. El corpus específico construido a partir de las viñetas de estos personajes se estudió mediante el análisis de contenido multimodal para identificar cómo se representaban las disidencias sexuales en el texto fuente; luego, mediante un análisis contrastivo, se evaluaron los efectos de los cambios morfosintácticos, semánticos y pragmáticos en la representación de los personajes del texto meta. Los resultados del análisis sugieren que la representación del texto fuente de la identidad interseccional y de la postura conflictiva frente a los valores hegemónicos de una relación sentimental cambia en dos aspectos en el texto meta: (a) mediante cambios sintácticos, se representa a la maternidad como un vínculo afectivo posesivo y, mediante recursos como la ironía, se remarca la identidad lesbiana como un rasgo identitario determinante para las relaciones de dominación, subordinación e igualdad; y (b) mediante cambios sintácticos y semánticos, se reafirma el deseo sexual conflictuado con la monogamia y la insatisfacción debido a las prioridades que establecen los roles de género tradicionales.
    Acceso restringido temporalmente
  • “¿Y hoy quíago? / Oh Lor, what’ll I do now?”: traducción al inglés de los rasgos orales de Cuentos del tío Lino

    Haya de la Torre Castro, José Agustín; Jimenez Camacho, Fiorella Patricia; Torres Sanchez, Carol Lizbeth (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PE, 2023-08-19)
    El objetivo de este artículo es analizar la traducción al inglés de los rasgos orales del willakuy en Cuentos del tío Lino desde una perspectiva pragmática, en su duodécima edición publicada en 2016 por Lluvia Editores que ofrece los relatos traducidos al inglés. Esta recopilación de cuentos de tradición oral retrata en la escritura la memoria colectiva del distrito de Contumazá (Cajamarca, Perú), mediante un estilo que recrea el habla popular andina originada por el contacto del español con el quechua, evoca la performance del willakuy y transmite elementos de la cosmovisión andina. El análisis contrastivo demuestra que el estilo original cambia en el texto meta porque el uso de estructuras normativas y propias del lenguaje escrito convierte la traducción en un texto estandarizado que prioriza la idiomaticidad. Esta estandarización elimina la representación de la performatividad del willakuy y, en consecuencia, la función estética del texto fuente.
    Acceso restringido temporalmente
  • Análisis textual contrastivo de corpus bilingüe comparable de contratos de arrendamiento pertenecientes al sistema jurídico peruano y estadounidense

    Villanueva Jordán, Iván Alejandro; Pinto Echevarria, Sheyla Karoline; Sunman Vasquez, Mark Philip (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PE, 2023-07-03)
    La presente investigación analiza los contratos de arrendamiento en los sistemas jurídicos de Estados Unidos y Perú, centrándose en las características macro y microestructurales. El objetivo es comprender la forma en la que dichos actos jurídicos de dos lenguas y sistemas jurídicos diferentes se relacionan debido a que pertenecen al mismo género textual. Se identificarán similitudes y diferencias en cuanto a la organización del contenido y patrones sintácticos. Asimismo, se pretende exponer las convenciones lingüísticas y culturales utilizadas en los contratos de arrendamiento, lo que contribuirá a una mejor comprensión de la relación entre estos textos y las comunidades discursivas que los generan. La investigación se basa en la premisa de que las diferencias culturales y jurídicas entre ambos países resultan en diferencias considerables en cuanto a la estructura general y los elementos microestructurales, como las unidades terminológicas (UT) y unidades fraseológicas especializadas (UFE), de los contratos de arrendamiento. Se espera que este estudio cubra un vacío en cuanto al conocimiento de la manera en la que se realiza la traducción, y la interculturalidad jurídica entre Perú y Estados Unidos. Mediante la técnica de análisis textual contrastivo, este estudio propone identificar y comparar las diferencias y similitudes en los contratos de arrendamiento de los sistemas jurídicos peruano y estadounidense, con el fin de destacar las particularidades de cada sistema jurídico y examinar cómo influyen en la redacción y estructura de un contrato.
    Acceso abierto
  • Control de estrés en los estudiantes de los Talleres de Interpretación de la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas durante la Enseñanza Remota de Emergencia (ERE)

    Villanueva Jordán,  Iván Alejandro; Fernandez Quinto, Leslie Sthefhanny; Ventura Verano, Karla Noemi (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PE, 2023-07-01)
    El presente estudio analiza cómo los estudiantes de los talleres de interpretación de la Universidad Privada de Ciencias Aplicadas (UPC) en Lima, Perú controlan el estrés durante la coyuntura de la enseñanza remota de emergencia o ERE (Hodges et al., 2020). El enfoque del presente estudio es mixto. Para la dimensión cuantitativa, se aplicó una encuesta basada en el cuestionario “Anxiety and Interpretation Learning Questionnaire” (Chiang, 2006). Para la dimensión cualitativa, se realizaron dos grupos focales. Los resultados de la investigación señalan que las técnicas (métodos aprendidos en espacios educativos) y las estrategias (métodos personales de aplicar las técnicas) que emplean los estudiantes dependen de su autoeficacia sobre el inglés como lengua B (primera lengua extranjera o lengua activa) y de las dificultades propias de la ERE. Además, la autoeficacia en esta lengua repercute en la pérdida de concentración; por tanto, el estudiante percibe una interpretación con baja calidad. Asimismo, las estrategias de los estudiantes varían según el nivel alcanzado en los talleres de interpretación. En los primeros talleres, los participantes prefieren evadir el problema. En cambio, en los últimos, los estudiantes eligen afrontarlo. Empero, ambos grupos pueden utilizar una estrategia, como la toma de medidas preventivas y a su vez una técnica, como la práctica de la técnica de relajación. Las dificultades de la ERE resultan estresantes para el estudiante, pues está constantemente preocupado por distractores (ruidos de fondo o problemas de conectividad). Por ende, pierde la concentración e informa el hecho a los docentes.
    Acceso abierto
  • Identificación de funciones comunicativas y análisis de técnicas de traducción de las traducciones (español - inglés) de los paneles comunicativos de la Sala Inca del Museo de Arqueología, Antropología e Historia del Perú

    Hurtado Regalado, Gisela Adriana; Correa Salas, Fernando Raúl; Fernandez Boluarte, Diana Mariella; Garcia Vizcarra, Adriana Andrea (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PE, 2023-02-10)
    Existen diversos retos al momento de traducir el material que se encuentra en los museos. Uno de ellos es lograr transmitir la cultura y los elementos culturales de un país a un público extranjero. El presente trabajo propone analizar las traducciones de los paneles bilingües dentro de la Sala Inca del Museo Nacional de Arqueología, Antropología e Historia del Perú, identificar las funciones comunicativas de los textos base y los textos meta y observar si se cumplen dichas funciones con el uso de las técnicas de traducción. Para ello, se realizó un análisis de corpus mediante una ficha de análisis contrastivo, en la que se encontraron ciertas inconsistencias en relación con el uso de las técnicas de traducción y factores que impiden una adecuada transmisión de algunos elementos culturales propios de la cultura Inca.
    Acceso abierto
  • Participación de una intérprete de lenguas indígenas en el juicio oral Curva del Diablo en Perú

    Ramírez Colombier, Marco Arturo; Edery Ortiz, Carmen Shulamit; Sernaqué Espinoza, Grecia Alexandra (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PE, 2023-03-31)
    Existen derechos constitucionales que reconocen a las comunidades indígenas en Latinoamérica; sin embargo, estas se enfrentan a escenarios de vulnerabilidad hasta la actualidad. El conflicto del Baguazo desarrollado en Perú en 2009 dio inicio al proceso judicial Curva del Diablo. Este proceso demostró los diversos retos que el intérprete de lenguas indígenas enfrenta en contextos judiciales, así como la existencia de vacíos normativos del sistema judicial peruano. La labor del intérprete de lenguas indígenas ha sido tema de investigación en diversos estudios del área de Traducción e Interpretación; no obstante, esta labor aún no se ha analizado desde la trayectoria personal y profesional del intérprete. Por consiguiente, este estudio se enfoca en el proceso de construcción identitaria de Dina Ananco con el objetivo de analizar las características de su participación como intérprete de lenguas indígenas en el juicio oral Curva del Diablo. La presente investigación analiza el rol de Ananco como intérprete en un contexto judicial y cómo los contextos del juicio y de su propia comunidad influyeron en su desarrollo tanto profesional como personal durante y después de su participación en el proceso judicial. Para ello, se utilizaron entrevistas de historia de vida como método de investigación cualitativa para reconstruir la trayectoria de Dina Ananco.
    Acceso restringido temporalmente
  • Interdependencia positiva e Interacción estimuladora en las aulas de interpretación durante el periodo de Enseñanza remota de Emergencia en 2020: experiencias de estudiantes y docentes de la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas

    Haya de la Torre, José Agustín; Castillo Chumpitaz, Karolayn Angelica; Gutierrez Gargurevich, Sandra (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PE, 2023-02-11)
    A partir del aislamiento social obligatorio devenido de la pandemia por COVID-19, la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) enfrentó el desafío de trasladar su Modelo Educativo a la modalidad de enseñanza remota de emergencia (ERT), que se caracteriza por una rápida y temporal adaptación a la virtualidad. Este estudio explora el proceso de adaptación del entorno de aprendizaje de las clases de interpretación dictadas presencialmente en el programa de pregrado en Traducción e Interpretación Profesional (TIP) a un entorno completamente virtual durante los dos semestres de ERT en 2020, para analizar el aprendizaje colaborativo, uno de los pilares del Modelo Educativo UPC. Por medio de entrevistas, se recogen las perspectivas de seis docentes sobre su experiencia de adaptación de los cuatro talleres de interpretación a la ERT en 2020. El estudio también recoge, por medio de un grupo focal, las percepciones de once estudiantes de interpretación de estos talleres sobre la efectividad del entorno de aprendizaje virtual (VLE) para permitir el aprendizaje colaborativo durante ese periodo. Los resultados señalan que la adaptación de los talleres de interpretación a la modalidad de ERT durante la pandemia por COVID-19 permitió desarrollar el modelo de aprendizaje colaborativo entre los miembros de la comunidad de aprendizaje, por medio de vínculos de interdependencia positiva e interacción estimuladora.
    Acceso restringido temporalmente
  • Retroalimentación en la enseñanza de la interpretación: perspectivas de estudiantes de pregrado

    Ramírez Colombier, Marco Arturo; Fuentes Ayala, Selene Catherine; Trujillo Cauti, Camila Patricia (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PE, 2022-10-17)
    En los últimos años ha habido un creciente interés por explorar las perspectivas de los estudiantes de interpretación (Takeda, 2010; Pavez, Urra y Carbajal, 2019), pero son pocos los estudios que se enfocan en sus perspectivas sobre la retroalimentación (Lee, 2018; Domínguez, 2019) a nivel de pregrado, una práctica esencial en la formación de intérpretes. Por este motivo, esta investigación examina las perspectivas de los estudiantes sobre los tipos de retroalimentación que reciben en los cuatro cursos que conforman la línea curricular de interpretación en el programa de pregrado de Traducción e Interpretación en la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Para ello, se entrevistó a los docentes de la línea curricular, se aplicó una encuesta a los estudiantes de los cuatro talleres y se condujo un grupo focal con la participación de los estudiantes de cada taller. Los resultados muestran que existe una evolución en la dependencia del estudiante por la retroalimentación del docente conforme avanzan de nivel, que el empoderamiento del estudiante se desarrolla a través de la retroalimentación de pares conforme avanza de nivel y, finalmente, que la falta de experiencia preprofesional de los estudiantes de pregrado obstaculiza la dinámica de la autoevaluación.
    Acceso abierto
  • De la universidad a la «vida real»: experiencias de aprendizaje de gestores de proyectos de traducción en Lima, Perú

    Ramírez Colombier, Marco Arturo; Montoro López, Carmen Celia; Villanueva Mori, Luciana Lice (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PE, 2022-09-22)
    El aprendizaje por proyectos en la universidad permite que los estudiantes de traducción desarrollen competencias y habilidades y se acerquen al trabajo de un gestor de proyectos (PM, por sus siglas en inglés). Sin embargo, en la transición de la universidad al trabajo, el traductor profesional novato está expuesto a las expectativas del mercado laboral. El presente estudio tiene como objetivo describir las experiencias de aprendizaje de los traductores profesionales que recientemente se han insertado al mercado laboral trabajando como gestores de proyectos en una empresa de traducción con sede en Lima, Perú. Se condujeron entrevistas no estructuradas a dos líderes de equipo de la empresa Translation Back Office (TBO) para tener un primer contexto sobre la gestión de proyectos en esta empresa de traducción. Luego, se condujeron entrevistas semiestructuradas a cinco PM de TBO para conocer sus experiencias de aprendizaje en su lugar de trabajo. Los resultados del estudio muestran que la autonomía, la proactividad, la organización, la asertividad, y el profesionalismo son las habilidades que las PM de TBO afirman haber adquirido o desarrollado al trabajar como gestoras de proyectos de traducción. Estos aprendizajes son facilitados por un entorno de trabajo que promueve el diálogo y el contacto entre trabajadores experimentados y no experimentados.
    Acceso abierto
  • Percepciones de los estudiantes de Traducción e Interpretación Profesional de la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas sobre la adquisición de la lengua C

    Benavides Bendezú, Miluska; Blancas Milicic, Natalia Andrea; Mas Samanéz, Anaid Elizabeth (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PE, 2022-06-24)
    Investigaciones recientes en la didáctica de lenguas extranjeras se han aproximado al estudio de las percepciones de los estudiantes, sin embargo, aún está pendiente profundizar en los estudios que se enfocan en el aprendizaje de la lengua C para la traducción e interpretación. El objetivo de esta investigación es analizar las percepciones de los estudiantes en relación con su aprendizaje de la LC en traducción. El estudio de caso se sitúa en una universidad de Lima, Perú. La investigación se realizó mediante un análisis longitudinal aproximado a partir de un método mixto. La información se obtuvo a través de encuestas (159), entrevistas (12) y un grupo focal (7) dirigido a estudiantes en diferentes momentos de su formación: novatos (que acaban de elegir su LC), intermedios (cercanos a terminar su formación en LC) y avanzados (próximos a terminar la carrera), en las lenguas de chino, francés y portugués. Los resultados de la investigación indican que la percepción de la satisfacción de los estudiantes frente a su aprendizaje de la LC varía a lo largo de la carrera y está condicionada por la lengua que eligieron. Factores como la motivación, la percepción de dominio, el entorno de aprendizaje y la autoeficacia también influirían en sus percepciones.
    Acceso abierto
  • Estudio de caso sobre el proceso de doblaje en el mercado peruano: una perspectiva polifónica

    Villanueva-Jordán, Iván; Espinoza Alarcón, Francisco Fidel; Garcia Masson, Grecia Silvana (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PE, 2022-05-11)
    Esta investigación es el primer estudio de caso sobre el proceso de doblaje en Perú. Sobre la base de los modelos de proceso de doblaje de Chaume (2004) y Taylor (2015), y las pautas para elaborar un guion para el doblaje descritas por Cerezo et al. (2016), se analizó el proceso de doblaje implementado por la empresa peruana Torre A en dos películas mediante entrevistas a los agentes de ambos proyectos y el análisis de documentos de la empresa. Los resultados indican que, si bien la ejecución de los proyectos de Torre A coincide en gran medida con los modelos teóricos sobre la estructura procesual del doblaje, ambos procesos fueron determinados por el encargo de cada cliente, principalmente con respecto al carácter de negociación comercial, los aspectos técnicos y la traducción y adaptación. Los resultados muestran, además, la versatilidad de los agentes y una menor compartimentalización de sus funciones, ya que participaron en más de una fase del proceso. Finalmente, para evaluar la calidad de ambos procesos de doblaje, Torre A prestó atención a aspectos textuales, artísticos y técnicos según los criterios del cliente y los agentes. Así, la calidad del proceso se vio influenciada por el nivel de involucramiento de cada cliente y el tiempo del encargo, que condicionó la actividad de los agentes. Esta investigación aporta a la discusión sobre la calidad del doblaje en función al encargo y contribuye a cubrir el vacío teórico sobre los procesos de doblaje en América Latina.
    Acceso abierto
  • El doblaje y la subtitulación al español latinoamericano de la parodia en la serie GLOW

    Ramírez Colombier, Marco; Paiva La Chira, Sulay Mercy; De los Santos Espinal, Victoria Guadalupe (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PE, 2022-04-09)
    Esta investigación analiza el doblaje y la subtitulación del inglés al español latinoamericano de la serie GLOW, original de Netflix. El análisis se centra en el humor basado en estereotipos étnicos y nacionales. Este humor se presenta en la serie mediante la caracterización de cuatro mujeres que participan en un espectáculo de lucha libre, cuyos personajes en el ring representan parodias de estereotipos de la sociedad estadounidense de los años ochenta. La crítica a los conflictos étnicos e internacionales que involucran a Estados Unidos puede ser difícil de comprender para la audiencia meta. El análisis aborda la caracterización en la traducción audiovisual desde un enfoque multimodal que toma en cuenta la interacción entre los elementos verbales y visuales. Se observa que el producto doblado y subtitulado al español latinoamericano preserva el propósito humorístico, pero omite algunos referentes culturales. Si bien la pérdida de estos contenidos no afecta en gran medida el componente humorístico de la parodia, tiene un impacto mayor en su componente crítico, ya que los referentes culturales que se omiten suelen ser parte de la crítica.
    Acceso abierto
  • “Siempre hemos sido intérpretes”: identidades y roles de intérpretes indígenas en el sistema judicial peruano.

    Ramírez Colombier, Marco Arturo; Matayoshi Shimabukuro, Bryan; Montalvo Guerrero, Kerly (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PE, 2022-04-07)
    El artículo analiza las perspectivas de un grupo de intérpretes de lenguas indígenas sobre la interpretación en el sistema judicial del Perú. Se condujeron entrevistas semiestructuradas con ocho intérpretes de diferentes lenguas indígenas, quienes relataron la adquisición de la lengua de su pueblo y del castellano, sus actividades profesionales, sus procesos de inserción en las políticas lingüísticas estatales y sus miradas sobre las relaciones de poder que se evidencian en su trabajo con el Estado y en el sistema judicial en específico. Se exponen las perspectivas de las y los participantes sobre su relación con las comunidades indígenas que reciben el servicio lingüístico y con operadores de justicia. Estas interacciones construyen diferentes dimensiones identitarias en el conjunto de intérpretes, a la vez que marcan sus entendimientos sobre sus roles y estatus.
    Acceso abierto
  • La calidad en la interpretación de conferencias (inglés-español) de los intérpretes y destinatarios desde una perspectiva comunicativa y dual

    Ramírez Colombier, Marco Arturo; Palomino Pereda, Laura Lisset; Barrenechea Alvarez, Daniel Guillermo (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PE, 2022-01-27)
    El presente trabajo busca identificar las concepciones de calidad de los destinatarios e intérpretes para determinar la relación entre las necesidades de los destinatarios y los principios de calidad de los intérpretes. Para ello, se tomó como referencia las dimensiones de interpretación de Pöchhacker (2013) y el modelo comunicativo de Angelelli (2000). El estudio se realizó en siete conferencias con interpretación simultánea (inglés-español) en Lima, Perú entre agosto de 2018 y junio de 2019. Se empleó una metodología mixta: diez entrevistas a los intérpretes y 86 cuestionarios aplicados a ambos participantes, que contaron con dos escalas de valoración de once criterios lingüísticos y extralingüísticos. Los destinatarios e intérpretes coincidieron en la valoración positiva de pronunciación correcta, fluidez y seguridad en la voz; por el contrario, difirieron en la valoración de la fidelidad y el uso correcto de los términos. Se revela que los componentes comunicativos de Angelelli y la situación real impactaron en las concepciones de calidad de ambos actores.
    Acceso abierto
  • The Inca country: el reencuadre de las noticias traducidas al inglés de la Agencia Peruana de Noticias Andina

    Ramirez Colombier, Marco Arturo; Cama Casafranca, Melissa Erika; Olivares Espinoza, Lucía Del Carmen (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PE, 2021-10-08)
    Esta investigación analiza las estrategias de reencuadre (Baker, 2006) y la transferencia de las funciones comunicativas (Nord, 2010) en las noticias traducidas del español al inglés por la Agencia Peruana de Noticias Andina, agencia de noticias oficial del Estado peruano. Este medio de comunicación emplea la traducción para ampliar su público lector hacia agentes extranjeros que estén interesados en visitar e invertir en el Perú, de manera que se favorezca la economía del país (Andina, 2016). El estudio se basa en un corpus paralelo bilingüe de 114 noticias publicadas en las secciones de economía y turismo durante el año 2019. El análisis textual contrastivo evidenció que Andina reencuadra sus traducciones para que se adecuen a un nuevo contexto comunicativo y sociocultural, reflejando el discurso de la Marca Perú. Las traducciones de Andina revelan el uso de las estrategias de reencuadre de Baker (2006) para recontextualizar consecuencias económicas de eventos que repercuten en la economía; un discurso “patriótico” que destaca los logros del país, diseñado para el público peruano; e información referente a atractivos turísticos del Perú. Los cambios de las funciones comunicativas configuran el cambio del foco tipotextual de un conjunto de las traducciones hacia un género turístico.
    Acceso abierto

View more